Kaum zu glauben, aber wahr: im Oktober 2015 begann die Geschichte von creatologyblog! Zur Feier des Tages habe ich Euch unten für jedes Jahr einen besonders gelungenen Beitrag verlinkt. Viel Spaß beim Stöbern!
This month, creatologyblog has its 10th anniversary! So, I’ve chosen one of the best posts from each year for you to explore by clicking on the links below. Have fun!
Hier auch einen ganz herzlichen Dank allen Lesern, die meinen Blog entdeckt haben, ihm treu geblieben sind und besonders jenen, die ab und zu ein like oder einen Kommentar da lassen! Viele Grüsse aus Augsburg – und hoffentlich auf die nächsten 10 Jahre!😉
Also, this is a perfect occasion to say „thank you so much!“ to all readers that have discovered my blog, are following it and most of all for any likes or comments! Greetings from Augsburg – and (hopefully) cheers to another 10 years!😉
Im Fichtelgebirge, bei Wunsiedel, gibt es nicht nur eine tolle Freilichtbühne, sondern auch das größte Felsenlabyrinth Europas.
In the Fichtel Mountains, near the town of Wunsiedel, you not only can visit a very nice open air theatre but also walk the largest rock labyrinth of Europe.
Es gibt unterschiedliche Wege hinauf und hinab, diese sind markiert und man kann am Eingang auch eine Karte haben.
The paths up and down are different, well marked and you can take a map at the entrance.
Der Aufstieg dauert ca. 45-60 Minuten, der Abstieg ist etwas kürzer. Ich habe natürlich für beides mal wieder länger gebraucht wegen der vielen Fotos😉. Um meine Gelenke zu schonen, war ich mit guten Wanderstiefeln und Stöcken unterwegs, worüber ich dann auch froh war. Allerdings laufen Leute auch mit Turnschuhen oder Sandalen dort hinauf.
For the way up you need about 45 – 60 minutes; the descent is a bit faster. As for me, I always need more time because of the photos. And as a relief for my aching joints, I wore good hiking boots and canes, of which I was glad. That said, people also go up there wearing sneakers or even sandals.
Einige gravierte Felstafeln erinnern an den Besuch der königlichen Gesellschaft um Königin Luise, die unter den ersten Besuchern des ab 1788 gangbar gemachten Areals waren. Vorher galt das Felschaos als verflucht! Der Name „Felsenlabyrinth“ stammt von Goethe, der es 1785 besucht hatte und hier seine Theorien über Granitverwitterung entwickelte – wer hätte das gedacht? Sie sind übrigens heute noch als korrekt anerkannt.
Some engraved rock plaques are reminders of Queen Luise with her entourage, some of the first visitors after the area had been developed for hiking (from 1788). Before, people avoided this „cursed“ place! Nevertheless, in 1785 Goethe visited and got his ideas of the weathering of granite, which are still deemed correct. Who thought a poet and writer was a natural scientist, too?
An manchen Stellen wird es schon recht eng, teils geht es nur gebückt durch kleine Höhlen.
In some places, you have to duck and squeeze through..
Blick aus einer Höhle nach oben..
View from a cave…
Jedenfalls alles sehr wild-romantisch, und auch für Kinder – wenn nicht mehr zu klein – ein großer Spaß! Mit kleinerem Kind in der Rückenkraxe bekommt man an den engen Stellen Probleme!
Anyway, all very wild and romantic, and especially great for kids! That’s to say, with very little ones that have to ride in a baby carrier on the back, it may get a bit too tight in the narrow places.
Zwischendurch eine Bank zum Ausruhen../there are some benches for a rest
Bei manchen Felsen wundert man sich, dass sie nicht herunterfallen…
Some of the rocks make you wonder how they keep in place…
Viel sieht man aber nicht mehr von diesem „Aussichtspunkt „..
There is no great view from this point, though…
Aber von hier ganz oben schon!
But from the top of the labyrinth you have!
Jedenfalls ist es bei schönem Wetter einen Ausflug wert! Offen April bis in November.
Definitely worth a visit if the weather is fine! Open from April till November.
Während meines Urlaubs im Juni habe ich auch einen wunderschönen Morgen im „Blühenden Barock“ verbracht. Einer der Eingänge ist schon ab 7.30 Uhr offen, überall anders bekommt man erst ab 9.00 Karten und Zutritt.
During my vacation in June, I spent a delightful morning in this park, also called „Baroque in Bloom“. Having done some research first, I knew that there was one side entrance where you get tickets and can enter already from 7.30 am. (Everywhere else from 9.00 am)
Der Rosengarten vor dem Schloss war natürlich im Morgenlicht besonders schön!
The morning light in the rose garden was a special treat…
Auch andere Blumen profitierten vom Licht:
The other flowers, too, looked great in this light:
Allerdings wurden die Brunnen erst etwas später angestellt.
The fountains, however, start working a bit later.
Auf einer Terrasse, am Übergang zum hinteren Landschaftsgarten, malte ich dann die Blumen vor dem Hintergrund der gegenüberliegenden Häuser:
On a terrace, at the transition from the baroque garden to the landscape gardens behind the palace, I sketched the flowers in front of the houses on the other side of the street:
Unten ein Foto derselben Terrasse, nur mit Blick in die andere Richtung.
Below a photo of the same terrace, but a different view.
Und der Landschaftsgarten ist groß! Was ihn von den Gärten unterscheidet, die ich im Juni ebenfalls besucht und hier vorgestellt habe, ist vor allem, dass er sehr hügelig ist.
And the landscape garden is large! Compared with the other gardens I have visited in June and described in this blog, this one offers a lot of ups and downs to walk.
Der Eingang zum Landschaftsgarten/the entrance to the landscape garden
Natürlich gehört auch eine künstliche Ruine dazu… im Inneren – ja, man kann innen die Treppe gehen – sind Märchen dargestellt, denn unterhalb des Turns befindet sich ein sehr schöner Märchengarten. Dort habe ich keine Fotos gemacht: er war sonntags zu voll!
Of course, an artificial romantic building is almost a must… You can enter it, and using the inner staircase there are fairy-tale themed pictures. Directly below the tower, there’s a nice fairy tale garden for kids but I didn’t take pictures: it was crowded on Sunday…
Ein altmodisches Karoussell/an old fashioned carouselFlamingos und Ibisse in der Voliere/flamingos and ibisses in the aviaryMediterranes Flair/mediterranian vibes
Es gibt auch einen kleinen Japangarten (unten), doch der in Augsburg ist größer und schöner .
There also is a Japanese Garden (below), but not as beautiful and as large as the one in Augsburg.
Ein kleiner Bereich zeigt ein altes Gewächshaus und Beete, wo Pflanzen herangezogen werden.
A small part is dedicated to the old glass house and flower beds where they grow fresh plants.
Weitere Gebäude, Skulpturen etc. bieten immer neue Motive.
Some more different buildings and statues make for interesting views.
„Teehaus“/“tea house“
Und Wasser darf auch nicht fehlen!
Water, of course, is „mandatory“, too!
Zum Abschluss nochmal ein Blick von unten auf die Terrasse:
Below: a last view of the terrace from below
Übrigens ist dieser Park auch Weltkulturerbe. Ein Besuch lohnt sich – mit oder ohne Schlossführung!
By the way: this park is World Cultural Heritage. A visit is worth while – also in combination with a guided tour of the palace.
Die Kurfürsten von der Pfalz ließen diesen Park, der aus einem klassischen Barockgarten und einem englischen Landschaftsgarten besteht, anlegen. Heute ist er Weltkulturerbe.
This baroque garden and English landscape park has been created by the electors of the Palatinate. Nowadays it’s listed World Cultural Heritage.
Der barocke Teil ist typisch symmetrisch und mit geformten Büschen und Beeten angelegt, hat Springbrunnen und Figuren zu bieten.
The baroque part shows the typical symmetrical forms of beds and bushes, fountains and statues.
OrangerieDer Weg zum Apollotempel bildet den Übergang zum Landschaftsgarten/ The pathway towards the Temple of Apollo also serves as transition to the landscape park.Das „Naturtheater“/the „Theatre in Nature“
Hier gibt es rechts und links Vogelvolieren; der Fernblick in der Mitte ist unten nochmal herangezoomt:
Here are aviaries on the right and left hand sides, whereas you find the far view in the middle a bit more close-up below:
Diese Illusion (im Volksmund „Ende der Welt“ genannt), gaukelt dem Auge einen Blick in ferne Landschaft vor. Tatsächlich steht am Ende des „Tunnels“ eine konkave Steinwand mit einem Gemälde darauf. Solche Spielereien waren früher sehr beliebt – und sind auch heute noch recht romantisch!
This illusion (or „end of the world“ as people call it) imitates a view into a faraway landscape. Actually, there is a concave wall at the end of the „tunnel“ with a large painting on it. This kind of bauble was quite a thing at the time – and still today a romantic quirk!
Typisch sind immer wieder kleine, überraschende Ansichten wie alle möglichen romantischen Bauten und künstlichen Ruinen, hier das „Römische Wasserkastell“
Typically you’ll find surprising views with romantic buildings and artificial ruins, here the „Roman Water Castle“
Wasserläufe und Brücken dürfen natürlich auch nicht fehlen!
Creeks and little bridges are a must, of course, too!
Obelisk
Unter anderem gibt es ein „Porzellanhaus“, das komplett mit Delfter Kacheln ausgekleidet ist.
Also, there is a „China House“ with interior wall covered with Delft blue tiles.
Ich kann hier gar nicht alles zeigen – am besten selbst entdecken! Unten nur noch ein paar Eindrücke im Barockgarten.
It’s not possible to show everything here – better go explore yourself! Below just some impressions of the baroque garden.
In Sarreguemine (deutsch: Saargemünd), nah bei Saarbrücken, auf der französischen Seite, befindet sich der „Jardin des Faïenciers “ („Keramikergarten“) mit der „Moulin de la Blies“ (Mühle an der Blies).
In Sarreguemine, near Saarbrücken just over the French border, you’ll find the „Jardin des Faïenciers“ (garden of the ceramic workers) with the „Moulin de la Blies“ (mill on the river Blies).
In den Ruinen und auf dem Gelände einer ehemaligen Keramikmanufaktur/-fabrik hat der Landschaftsgärtner Philippe Niez diesen außergewöhnlichen und wunderschönen Garten geschaffen.
In the ruins and on the grounds of a former ceramics (manu)factory the landscape designer Philippe Niez has created this extraordinary and beautiful garden.
Er ist ausgedehnter, als auf den ersten Blick zu erkennen, hat viele verschiedene Ecken und bietet ungewöhnliche Motive. Unter anderem liegen in einigen Beeten die alten Mühlsteine, die langsam überwuchert werden. (Die Rohstoffe zur Keramikherstellung müssen zunächst zu Pulver gemahlen werden, daher die Mühle).
It’s larger than you’d think at first sight and offers many different and unusual views. In some garden beds you find the big old millstones, slowly getting overgrown. (The natural ingredients for ceramic clay first have to be ground to powder, hence the mill).
Ein Rosengarten gehört genauso dazu wie scheinbar „wilde“ Bereiche am Fluss.
There’s a rose garden as well as an almost „wild“ part on the river bank.
Vor allem aber sind die alten Gebäude und Ruinen der Fabrik mit integriert – im Gegensatz zu den künstlichen Ruinen in vielen Englischen Parks sind diese echt!
But most of all, the old buildings and ruins of the factory are part of it – real ones here, as opposed to the artificial ruins in many English style parks.
Im Bild oben sieht man auch, dass ganz viel Keramikabfälle und Schutt für die Anlage verwendet wurden.
The picture above also shows that ceramic shards and rubble have been used .
In einem kleinen Bereich ist sogar Jugendstilporzellan direkt in die Gestaltung integriert (unten). Im Eintrittspreis ist auch der Besuch des Museum über Keramikherstellung inbegriffen, das sich in einem Gebäude auf dem Gelände befindet. Ich fand auch das sehr interessant, zumal viele Zeitzeugen-Berichte zu den damaligen Arbeitsbedingungen dabei waren. Kurz: wenn man in der Nähe ist, lohnt sich ein Abstecher!
There even is one corner where Art Deco crockery has been used to embellish the beds (below). The entry fee also covers the visit of the museum about the techniques of ceramic manufacturing , which is situated in one of the buildings on the grounds. I liked that, too, because there not only were machines but also testimonies of former workers. In short: if you’re in Alsace, a short detour to Sarreguemine is worth while!
Im Elsass habe ich auch den kleinen Ort La Petite-Pierre (deutsch: Lützelstein) besucht. Die Burg selbst ist nur im Außenbereich zu besichtigen, außerdem kann man sie umwandern.
In Alsace, I did a short trip to the village of La Petite-Pierre. There’s a nice castle of which, alas, only the outer areas can be visited. Also, you can take a walk around it.
Die wechselhafte Geschichte gebe ich hier nicht wieder, das kann man bei Interesse leicht im Netz finden. Markant ist ihre Lage auf einem Felssporn, was sowohl von Weitem als auch bei der Umrundung deutlich wird.
Well, I spare you the details of its history, which are easily available online for interested readers. Its position is quite eye-catching from afar and on the circuit because it’s located on a rocky outcrop.
Die Außenbereiche sind kostenlos zu besichtigen und recht fotogen.
The area you can visit (for free) offers nice views.
Auf dem Weg um die Burg fiel mir auf, dass dort früher wohl viel Schutt und Abfall der damals vorherrschenden Keramik- und Glasmanufakturen und -industrie abgeladen wurde, denn die Stücke übersäen den Weg. Dankbar füllte ich mir die Hosentasche!😉
On the path surrounding the castle I noticed that about a century ago the ceramic and glass manufactures and industries must have discarded their debris here because there were shards of both all over the place. Happyly I filled my pockets!😉
Keramik/ceramicGlas/glass
Beim Glas handelt es sich eindeutig nicht um zerbrochene Flaschen, denn es sind richtige „Klunker“, wie ich sie sonst nur im Bayerischen Wald in der Nähe von Glasherstellung gefunden habe. Die obigen Stücke von beidem warten noch auf ihre Verwendung, doch die schönsten habe ich sofort zu Hause verarbeitet:
As for the glass, it’s obvious that it’s not from discarded bottles, because there’s „nuggets“ of glass which only can be found where glass is/was manufactured. The pieces above are still waiting to be used while the most beautiful ones already have been turned into jewelry:
Für die farbigen Keramikstückchen habe ich in eine Baumwollkordel kleine Nestchen gezupft und sie dort mit Kraftkleber sicher befestigt. Um sie herum habe ich die Kordel jeweils mit einem Stück Draht umwickelt, welchen ich auch verwendet habe, um das hübscheste Glasstück in einen Anhänger zu verwandeln.
For the ceramic shards I’ve made small „nests“ in a thick cotton twine and used power glue to secure them. Then the spaces around them have been wrapped with wire – the same one used to turn the most beautiful glass nugget into a pendant.
Beim Verschluss habe ich mich für eine klassische textile Lösung entschieden: die Enden der Kordel mit kleinen Stückchen gewebten Bands umwickelt und festgenäht, dann einen Perlmuttknopf und eine kleine Schlinge an die Enden genäht.
Instead of a clasp, I’ve opted for a classic textile solution: small pieces of ribbon wrapped and sewn on the edges of the cord, then a small button (mother-of-pearl) and a yarn loop for fastening.
Es macht mir immer besonders viel Spaß, aus Fundstücken, speziell von Reisen und Ausflügen, dann bleibende Erinnerungen z.B. in Form von Schmuck, zu basteln. Voilà: „Kette Lützelstein mit Anhänger Elsass“😊! Drei weitere klare Glasnuggets habe ich schon als Anhänger für weitere Ketten angedrahtet:
This is something I really like: turning found objects, especially from travels or short trips, into lasting souvenirs like this „necklace Lützelstein with pendant Alsace“😊! Three more clear glass nuggets have been wire-wrapped for future use in jewelry, too:
Gärten bieten immer wieder tolle Motive zum Fotografieren und zum Malen. Das Bild oben zeigt den Japangarten im Botanischen Garten Augsburg. Besonders schön grad mit blühenden Azaleen. Das untere habe ich auf Wunsch meiner Schwägerin und meines Bruders nach einem Foto gemalt, das sie mir von ihrem Garten geschickt hatten. Es zeigt eine Abendstimmung.
Gardens allways offer nice views for photos and paintings. The picture above shows the Japanese Garden, part of the Augsburg Botanic Garden. This time of year it’s very beautiful with the blooming azaleas. The one below has been done from a reference photo my brother and sister-in-law had sent me , it shows an evening in their garden.
In Dießen am Ammersee liegt dieses Kleinod, ursprünglich von den Baronen von Schacky auf Schönfeld 1904 angelegt, inzwischen nach längerem Dornröschenschlaf von einem extra gegründeten Verein wieder zum Leben erweckt. Er ist frei zugänglich, bietet aber weder Restaurant noch Toiletten, das sollte man beachten. Ein kleines Picknick auf einer der Parkbänke ist ja auch schöner – und öffentliche Toiletten gibt es nicht weit entfernt an der Seepromenade.
This beautiful park is situated in the small town of Dießen on the western shore of Lake Ammersee, Bavaria. In 1904 Baron and Baroness of Schacky created it. After a long period of neglect, it is by now tended to by a society of volunteers. It’s open daily, just closing over night. Free entry, but neither restaurant nor toilets – you’ll find the latter not far on the lakeshore promenade, and a little picknick on a parkbench is a good idea, too.
Große, alte Bäume sind natürlich die Hauptdarsteller in allen Parks…
Tall, old trees are the main „characters“ of any park..
Etliche Statuen und Bauten sorgen für interessante Sichten. Letztere haben auch jeweils ein kleines Schild, welche die Figur o.ä. erläutert.
Several statues and buildings offer interesting views.
An dem Delphinbrunnen oben habe ich dann auch gezeichnet:
Sitting on a bench at this “ Dolphin Fountain“ I did my first sketch:
Später kam noch diese Ansicht dazu.
Later, I added this one.
Der Monopteros bietet eine tolle Aussicht, teils bis zum See, teils bis zu den entfernten Alpen.
From the Monopteros you can enjoy nice views towards the lake or even of the Alps.
Aber natürlich ist der Bau selbst auch immer gern Fokus auf einem Bild…
Of course, this building also offers a nice focus point in many pictures:
Das Entenhaus/the duck houseDas Teehaus/the Tea HouseArtemis
Das war ein kleiner „Appetithappen“ – wer den Park besuchen will: er liegt direkt an der Durchgangsstrasse, am Südende des Ortes, am Hang. Wegweiser dorthin habe ich nicht gesehen, aber am Eingang hängt ein Schild. Unten noch ein paar Eindrücke des Ortes und der Seepromenade:
Well, this was just a „teaser“. If you visit lake Ammersee as a daytrip from Munich, don’t miss it! It’s situated on the main street on the southern end of the town, on a slope. I haven’t seen any signs pointing to it, but with navigation on a mobile device, there’s no problem. Now, below just a few impressions of the town and the lakeshore:
Zum Muttertag hatte ich natürlich meine Mutter in Amberg besucht. Das Wetter war ja toll, und so machte ich auch einen kleinen Ausflug in die Umgebung. Dörfer, sanfte Hügel und die leuchtenden Rapsfelder machen sich immer gut auf allen Bildern.
For a Mother’s Day visit at my Mom’s in Amberg, I also profited of the nice weather by a trip to the surrounding countryside. Villages, soft hills and the wonderful canola fields always make for nice pictures.
Die zwei Aquarelle oben und unten habe ich auf den Einband eines Sketchbooks gemalt – dieser war extra weiß und mit Leinwandstruktur (von Canson). Behandelt mit Aquarellgrund, gelangen diese Bilder, auch wenn die Farbe auf der Struktur etwas anders reagiert als auf Papier.
The two watercolours above and below have been done on the outside of a sketchbook which featured a white canvas binding (by Canson). Treated with watercolour primer, it accepted the colours although the canvas structure needed a bit of getting used to.
Lengenloh
Und nun noch ein paar fotografische Eindrücke:
Below some photos of the region:
Das Schöne in dieser Gegend (nahe Segelflugplatz) ist, dass es dort auch jede Menge Sitzbänke – zum Ausruhen und um die Aussicht zu genießen – gibt, sodass auch ich mit meinen Hüftproblemen dort spazieren konnte.
Despite my aching hip joints I could enjoy walking there (near the glider airfield) because there are a lot of benches for a rest and the views.
Ein schöner Blick über Amberg/a nice view of the town of Amberg