Verwendung für leere Pflasterrollen – How to Reuse Spools from Adhesive Plaster Strips

In meinem Beruf mache ich täglich etliche Verbände, und diese werden meist mit Hansaplast oder Leukosilk Pflasterstreifen befestigt. Mir hat es immer widerstrebt, die leeren Rollen dieser Pflaster wegzuwerfen, und nun habe ich die perfekte Verwendung dafür gefunden! Ich nehme sie in einer Plastiktüte vom Patienten mit und spüle sie daheim erstmal gründlich mit Spülmittel und heißem Wasser – sie sind zwar nicht sichtbar verschmutzt, doch ich möchte natürlich keine Keime verschleppen!

On my daily job I have to do many bandages, which, most of the time, are fixed with adhesive plaster strips. I’ve always been reluctant to waste the empty spools; now I’ve found the perfect way to reuse them! Taking them home in a plastic bag, I wash them in hot water with dish soap – they aren’t  visibly dirty, but I don’t want to spread germs!

Rollen1 (1)

Danach sind sie bereit, meine Bastel- und Näh-Bändchen aufzunehmen. Natürlich ist die Kapazität beschränkt, doch für schmale Bändchen oder kürzere Stücke sind sie perfekt: durch die Kappe kann sich nichts lösen, doch weil letztere durchsichtig ist, ist der Inhalt gut zu erkennen.

Now they’re ready to use for my collection of ribbons. Of course, they’ve got a limited capacity, but for narrow ribbons or scraps they’re perfect. The cover keeps them in place but also reveals the content because it’s clear.

Rollen2

Rollen3

Rollen4

Das Loch in der Mitte schließlich hilft beim Ordnen: entweder senkrecht auf dem Stab einer Küchenpapierrolle, oder, wie ich es jetzt mache, waagrecht an einem Bord:

The hole in the middle helps to store them: either upright on a pole for paper towels or horizontally on a board, like I do:

Rollen1

Wenn man die Rollen nicht zu dicht packt, ist genug Platz dazwischen, dass man sich an Bändchen bedienen kann, ohne den Stab herauszunehmen: einfach die Kappe seitlich herunterschieben!

If you don’t stack them too closely, you can still remove the cap laterally to access the ribbons without removing the whole bar:

Rollen5

Wenn es noch mehr werden, muss ich mir einen Wandhalter für Geschenkpapierrollen anschaffen, der mehrere Stäbe hat… 🙂

With a growing collection I’ll have to purchase a rack for gift wrapping paper which has several bars… 🙂

Farbenrausch: Blüten der Mainau – Burst of Colours: Flowers of Mainau Island

In meinem Beitrag über die Insel Mainau sind die einzelnen Blüten etwas zu kurz gekommen, weil ich die Gartenanlage zeigen wollte. Wer aber Blütenfotos sehen möchte, der sollte die „kleine“ Diaschau (35 Bilder) unten betrachten! Neben Rhododendron und Päonien gibt es die letzten Tulpen, die ersten Rosen, Iris, Mohn, und, und, und… Viel Spass!

In my post about Mainau Island I had shown a lot about the park but only a few flowers. So,  lovers of flower pictures, just play the slide show below! Aside from rhododendrons and peonies there are the last tulip, the first roses, irises, poppies and a lot more (35 pictures) – enjoy!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Besuch auf der Blumeninsel – A Visit to the Island of Flowers

Auf dem Rückweg von meinem Besuch in der Schweiz nützte ich das Wetter, um einen Vormittag auf der Insel Mainau zu verbringen. Es war mein dritter Besuch innerhalb von 10 Jahren, und wieder ganz anders: beim ersten Mal kam ich zur Tulpenblüte (grandios!!), beim zweiten Besuch zur Rosenblüte, und diesmal waren Päonien und vor allem Rhododendren die Hauptattraktion. Aber immer wieder ist natürlich die ganze Anlage einfach wunderschön. Einfach die Bilder genießen!

On my way back from Switzerland the nice weather lured me to Mainau Island. It was my third visit in the span of 10 years and different again: the first time I came for the tulip season (just gorgeous!!), the second time for the roses and this time peonies and rhododendrons played the major role. Of course, the whole park is so beautiful every time. So, just enjoy the pictures!

Mainau6

Mainau8

Mainau9

Mainau7

Mainau15

Mainau18

Mainau20

Mainau24

Mainau10

Mainau4

Mainau5

Mainau25

Mainau12

Mainau22

Mainau23

Mainau21

Mainau11

Mainau3

Mainau1

Na, Lust bekommen? Der Eintritt ist zwar nicht billig, aber man macht das ja nicht jeden Tag..

If you ever come to Lake Constance, don’t miss it! The entry fee is not exactly cheap, but for garden lovers it’s a treat you don’t get every day…

Schlangenmuster für den Sommer – Snake Patterns for Summer

Während meines Urlaubs hatte ich auch meine Sommergarderobe um ein paar Teile erweitert. Diese Bluse ist nur ein Hauch auf der Haut, ganz feine Baumwolle für heiße Tage.. Ihr Schlangenmuster schillert in vielen zarten Farben, zusätzlich zu weiß und braun. Das macht sie sehr kombifreudig.

During my holidays I had sewn a few pieces for summer. This blouse is just a light breeze on the skin, very fine cotton, for hot days. Its snake pattern shows many light colours plus white and brown – very versatile!

Schlangenmuster1

Die weiße Knopfleiste bringt die vielen verschiedenen Perlmuttknöpfe zur Geltung, die ich in letzter Zeit auf Flohmärkten etc. gesammelt habe. Ihr Schimmer passt perfekt zum Stoffmuster.

On the white button tape many different mother-of-pearl buttons add interest and perfectly match the colours of the fabric. Lately, I’ve begun to collect buttons on flea markets etc. just for the purpose of creating interesting closures for blouses and jackets.

Schlangenmuster2

Speziell für solche Zwecke habe ich begonnen, Knöpfe zu sammeln, denn neue sind teuer und ich finde gebrauchte interessanter (meistens). Dann hatte ich noch einen leichten Denimstoff, auch mit (anderem) Schlangenmuster, den ich mit einem weißen leichten Denim zu einem Blusenjäckchen kombiniert habe:

Then I still had a lightweight denim fabric, also showing a (different) snake pattern, which I’ve combined with another light, white denim to create a jacket which can also be worn as a blouse:

Schlangenmuster3

Schlangenmuster4

Hier kamen wieder alte Perlmuttknöpfe zum Einsatz, diesmal alle von einer Sorte:

This time, the vintage mother-of-pearl buttons are all of the same kind:

Schlangenmuster5

Dazu passend eine 3/4 Hose:

Matching it are the 5-pocket-style 3/4 pants:

Schlangenmuster6

Sodass ein Anzug daraus wird; mal so getragen, mal mit offenem Jäckchen und Top darunter.

So this makes for a combination which can be worn like this or with a small top under the open jacket.

Schlangenmuster7

Sowohl zum Anzug als auch zur leichten Bluse passt prima die Kette, die ich ebenfalls aus alten Perlmuttköpfen und einigen Perlmuttperlen gefertigt habe:

Matching both – the light blouse and the combination – is this necklace I’ve created again using vintage mother-of-pearl buttons (with some mother-of-pearl beads):

Schlangenmuster8

Sie liegt perfekt im Ausschnitt!

It fits snugly in the neckline!

 

 

Mit der Rhätischen Bahn von Chur nach St.Moritz – A Trip on the Rhaetian Railway from Chur to St.Moritz

Wie bei uns die Ländertickets, gibt es auch in der Schweiz günstige Tagestickets, mit denen man quer durch’s Land fahren kann – allerdings sind die nur in begrenzter Anzahl pro Tag erhältlich. Meine Tochter sorgte rechtzeitig dafür, dass wir als 4er-Gruppe fahren konnten – sie selbst kam leider nicht mit, sie musste arbeiten. Wenn sie diese Bilder sieht, wird sie den Trip sicher auch einmal machen! Denn wir hatten Glück: das Wetter spielte mit! Die Fahrt begann in Chur, es ging 2 Stunden durch die herrliche Landschaft – in gemütlichem Tempo und mit viel Platz im Zug. Diese Strecke ist zwischen Thusis und St.Moritz Unesco Weltkulturerbe – wegen der Tunnels, Brücken und des Panoramas – lasst euch verzaubern!

In Switzerland, there is a certain daily amount of budget train tickets valid for the whole country. My daughter bought four of them so we could go as a small group – she herself couldn’t join us, because she had to work. Seeing these pictures, she certainly will do the trip too, one day! And we were lucky to have fine weather. The trip started in Chur, for two hours the train drove us through the beautiful landscape. It wasn’t booked out, we had much space inside. The route is badged Unesco World Cultural Heritage between Thusis and St.Moritz – because of the tunnels, bridges and, most of all, the view! Enjoy the pictures!

raetikon15

Raetikon3

Raetikon1

raetikon4

Zum Fotografieren von einem fahrenden Zug aus: natürlich nicht so ganz simpel. Zum einen erscheint alles, was nah am Zug ist, verwischt durch die Bewegung, doch in der Ferne bekommt man schon scharfe Bilder hin. Dann kann es manchmal auch etwas ruckeln, schon ist ein Bild im Eimer. Oft ist das schöne Motiv vorbei oder von Bäumen verdeckt, bevor man es festhalten konnte. Verschmutzte Scheiben irritieren den Autofocus – wenn möglich, daher manuell fokussieren! Spiegelungen lassen sich nicht immer vermeiden, und man kann sich auch nicht den besten Winkel zur Sonne oder zum Motiv aussuchen. Zu guter Letzt ist es in einem vollen Zug auch kaum möglich, von Fenster zu Fenster zu springen, wie ich es auf dieser Strecke getan habe!

Taking photos from a train in motion is not easy. First, everything near the train appears blurred, whereas you can get quite good pictures further out. Sometimes the train jerks a bit – another bad picture! Often the nice scene is gone or concealed behind trees before you can catch it. Dirty window panes irritate the auto focus, so if possible, switch to manual! Sometimes reflections can’t be helped, neither is it possible to choose the best angle or light. And of course in a crowded train you can’t jump from window to window like I did on this trip!

raetikon5

raetikon6

Übrigens habe ich es nicht geschafft, herauszubekommen, wie die Orte alle heißen, die ich fotografiert habe! Mir ist klar, daß das einige Leser interessieren würde, aber das war leider nicht möglich.

By the way: I wasn’t able to find out the names of all the places I took photos of on this trip! Sorry, I know people would like to know…

raetikon7

raetikon8

raetikon9

Oben: Blick aus dem Speisewagen..

Above: view from the restaurant car..

raetikon10

Bei diesen Landschaften meinten meine kanadischen Mitreisenden, es sähe eigentlich so aus wie in den Rockies – da muss ich ihnen Recht geben, denn in Alberta habe ich auch ähnliche Landschaften gesehen – nur alles eine Nummer größer 🙂

When my Canadian companions saw these landscapes, they said it looked like in the Rockies – which is right: in Alberta I had seen something quite similar, just a bit more vast 🙂

raetikon11

raetikon12

raetikon13

In dieser Kurve gelang es mir mal, unseren Zug auf’s Bild zu kriegen!

In this bend I finally caught our train…

raetikon14

So, in St.Moritz angekommen – und ausgestiegen für ein Stündchen! Vor dem Hotel im Bild oben stand diese coole große Spiegelkugel:

Arriving in St.Moritz, we exited the train and had an hour for taking a walk before going back. In front of the hotel of the picture above I found this cool big mirror sphere:

raetikon17

raetikon16

raetikon18

raetikon20

Von links nach rechts: Die Flaggen der Schweiz, des Kantons Graubünden und von St.Moritz, die Letzte kenne ich nicht (vielleicht vom Hotel).

From left to right: the flags of Switzerland, the Canton of Grisons and St.Moritz. I don’t know the last one, maybe it’s for the hotel.

raetikon19

In Graubünden ist eine alte romanische Sprache, Rätoromanisch, neben Deutsch und Italienisch Amtssprache. Der Rätikon ist der hiesige Bereich der Alpen; Fürstentum Liechtenstein liegt komplett im Rätikon. Von St.Moritz kann man auf einer noch schöneren Strecke (ebenfalls Unesco Erbe) bis Tirano in Italien fahren, doch das war für den einen Tag zuviel (wir mussten ja noch zurück!).

In the Canton of Grisons there are three official languages: German, Italian and one very old kind of roman language, Rhaeto-Romanic (Romansh). The Räticon is a part of the Alps; for example the Principality of Liechtenstein is situated completely in the Räticon. – There is another, even more beautiful route (also Unesco Heritage) from St. Moritz to Tirano (Italy), but that was too much for one day (we still had to go back!)

raetikon21

Und so stiegen wir wieder in den Zug – und erwischten einen anderen, der zwar auch zurückfuhr, doch auf anderer Strecke (über Klosters). War uns auch recht: neue Ausblicke!

So we got on the train again – and noticed, that it was a different one, also going back, but on another route (over Klosters), which we didn’t mind: new sights to see!

raetikon22

raetikon23

raetikon24

Wie langweilig viele Landschaften ohne Kirchtürme wären…

Without steeples many landscapes would be boring…

raetikon25

Ich weiß gar nicht mehr, wieviele dieser Brücken und wieviele Tunnels wir passierten! Auf dem Rückweg hatten wir jedenfalls einen sehr langen Tunnel zwischendrin.

I don’t remember how many of these bridges and how many tunnels we had to pass – on the way back, there was one very long tunnel I recall.

raetikon26

raetikon27

raetikon28

raetikon29

raetikon30

So, ich hoffe, die kleine Bahnfahrt hat mal wieder Lust auf’s Reisen gemacht 🙂

That’s it – I hope you’ve enjoyed the trip and feel like travelling now 🙂