Aus den vielen Gartenfotos, die ich dieses Jahr gemacht hatte, habe ich nun weitere 3 als Aquarelle umgesetzt. Die ersten beiden stammen aus demselben Garten, in unterschiedlicher Perspektive.
Having taken a lot of garden photos this year, I’ve now chosen three more of them as reference for watercolours. The first two are of the same garden, showing different perspectives.
Gretels Garten 1/Gretel’s garden 1
Die Schwiegereltern meines Sohnes haben einen recht großen Nutz- und Ziergarten, der immer wieder neue Motive bietet. Leider wohnen sie – wie mein Sohn und Familie – weit weg, daher kann ich sie und den Garten nicht sehr oft besuchen.
My son’s in-laws own this large garden which combines fruits, vegetables and flowers. It is a great inspiration, offering motives galore. Alas, they’re a more than 4 hours drive from Augsburg where I live, so visits aren’t possible often…
Gretels Garten 2/Gretel’s garden 2Kapuzinerkresse in Wendys Garten/nasturtiums in Wendy’s garden
Der Garten meiner Freundin Wendy ist ein typischer, kleiner Reihenhausgarten, aber ich bin öfter dort und habe auch schon etliche Bilder von dort gemalt. Diesmal hatte es mir die leuchtende Kapuzinerkresse angetan! Unten die Links zu den älteren Bildern aus ihrem Garten.
My friend Wendy’s garden is a very small one but I can visit often and have already done several pictures of it. This time the glowing nasturtiums had me hooked!Below you find the links to these older watercolours.
In letzter Zeit habe ich ein paar Bilder mit Aquarellfarben gemalt. Oben: ein Pferdehof in Brandis, Sachsen. Meine Ferienwohnung war direkt gegenüber, sodass ich diesen Anblick in der Morgensonne festhalten konnte.
Lately, I’ve done some watercolours, above: a horse farm in Brandis, Saxony. My Airbnb was on the other side of the street, so I profited from this view in the early morning sun.
Meine Schwiegertochter in ihrer Kreativ-Ecke/ my daughter-in-law in her creative spaceMeine Enkelin Anna mit Oma Gretel im Garten/my granddaughter Anna with her „other“ Granny, Gretel, in the garden.
Und hier mal wieder ein Motiv aus dem Botanischen Garten Augsburg, der eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration ist.
The last one once again shows a scene from the Augsburg Botanic Garden. This garden in my home town always is a great source of inspiration!
Das Aquarell oben zeigt eine lauschige Ecke dieses öffentlichen Gartens. Er ist spezialisiert auf Stauden, enthält aber auch einige alte und seltene exotische Bäume.
The watercolour above shows a nice corner in this public garden. Mostly, it’s about perennials, but there also are some rare and old exotic trees.
Mammutbaum/mammoth tree
Die günstige Lage erlaubt es, auch empfindlichere Pflanzen aus anderen klimatischen Bereichen überwintern zu lassen. Um die Myrte unten jedoch wird in der kalten Jahreszeit ein Glashaus aufgebaut.
The location of the gardens allows for growing sensitive plants from other and different climatic areas. The myrtle below though has to be protected by a glass house in winter which is removed in summer.
Sie wurde aus einem Stückchen Myrte, das 1879 einen Brautkranz schmückte, gezogen! Sie gilt als größte und älteste Myrte Deutschlands.
It has been grown from a myrtle twig in a bridal wreath in 1879! This brush is the oldest and largest myrtle in Germany.
Der Garten hat die richtige Größe für einen gemütlichen Nachmittagsspaziergang.
This garden’s size is just right for a leisure walk in the afternoon.
So viele verschiedene Grüntöne! Ich habe gerade gelesen, dass das menschliche Auge von Grün mehr unterschiedliche Töne erkennen kann als von jeder anderen Farbe…
So many different greens! I just learned that the human eye can see more different hues of green than of any other colour…
Allerdings können Fotos diese feinen Unterschiede nur teilweise wiedergeben.
Photos, though, can’t reproduce the same amount of fine differences.
Oben zum Beispiel sieht so ziemlich alles gleich aus, obwohl ich mich gut erinnere, dass es unterschiedliche Töne waren.
In the picture above, all looks the same green although I vividly remember different hues…
So ein Garten lädt aber auch ein, die unterschiedlichsten Formen von Blüten und Blättern zu studieren – sehr nützlich für Maler! Unglaublich, die Vielfalt der Natur…
Gardens also invite us to study different shapes of flowers and leaves – very handy for sketching and painting! Incredible, nature’s diversity…
Der Hermannshof liegt mitten im Ort Weinheim an der Bergstrasse. Die Stadt selbst ist zwar nicht groß, aber recht hübsch, und sehr günstig gelegen für viele Ausflüge (Mannheim, Heidelberg, Schwetzingen, Odenwald…) Unten noch ein paar Bilder aus Weinheim:
Hermannshof Garden is situated in the town of Weinheim, which is small but nice and a very convenient starting point for visits of Mannheim, Heidelberg, Schwetzingen and the Odenwald Forest. Below some pictures of Weinheim:
Auch diese Libanon Zeder am Schloss ist eine der ältesten in Deutschland (190 Jahre) und sehr ausladend! Der Stamm hat einen Umfang von über 5m.
This Lebanon Cedar Tree in front of Weinheim Castle also is one of the oldest in Germany (190 years) and very large! The trunk’s girth is more than 5meters.
Hier wird das Umarmen schon schwierig!/My brother, the tree-hugger😉Blick auf Burg Windeck/view of Windeck Castle
Zum Abschluss noch eine gemalte Erinnerung an Weinheim.
Während meines Urlaubs im Juni habe ich auch einen wunderschönen Morgen im „Blühenden Barock“ verbracht. Einer der Eingänge ist schon ab 7.30 Uhr offen, überall anders bekommt man erst ab 9.00 Karten und Zutritt.
During my vacation in June, I spent a delightful morning in this park, also called „Baroque in Bloom“. Having done some research first, I knew that there was one side entrance where you get tickets and can enter already from 7.30 am. (Everywhere else from 9.00 am)
Der Rosengarten vor dem Schloss war natürlich im Morgenlicht besonders schön!
The morning light in the rose garden was a special treat…
Auch andere Blumen profitierten vom Licht:
The other flowers, too, looked great in this light:
Allerdings wurden die Brunnen erst etwas später angestellt.
The fountains, however, start working a bit later.
Auf einer Terrasse, am Übergang zum hinteren Landschaftsgarten, malte ich dann die Blumen vor dem Hintergrund der gegenüberliegenden Häuser:
On a terrace, at the transition from the baroque garden to the landscape gardens behind the palace, I sketched the flowers in front of the houses on the other side of the street:
Unten ein Foto derselben Terrasse, nur mit Blick in die andere Richtung.
Below a photo of the same terrace, but a different view.
Und der Landschaftsgarten ist groß! Was ihn von den Gärten unterscheidet, die ich im Juni ebenfalls besucht und hier vorgestellt habe, ist vor allem, dass er sehr hügelig ist.
And the landscape garden is large! Compared with the other gardens I have visited in June and described in this blog, this one offers a lot of ups and downs to walk.
Der Eingang zum Landschaftsgarten/the entrance to the landscape garden
Natürlich gehört auch eine künstliche Ruine dazu… im Inneren – ja, man kann innen die Treppe gehen – sind Märchen dargestellt, denn unterhalb des Turns befindet sich ein sehr schöner Märchengarten. Dort habe ich keine Fotos gemacht: er war sonntags zu voll!
Of course, an artificial romantic building is almost a must… You can enter it, and using the inner staircase there are fairy-tale themed pictures. Directly below the tower, there’s a nice fairy tale garden for kids but I didn’t take pictures: it was crowded on Sunday…
Ein altmodisches Karoussell/an old fashioned carouselFlamingos und Ibisse in der Voliere/flamingos and ibisses in the aviaryMediterranes Flair/mediterranian vibes
Es gibt auch einen kleinen Japangarten (unten), doch der in Augsburg ist größer und schöner .
There also is a Japanese Garden (below), but not as beautiful and as large as the one in Augsburg.
Ein kleiner Bereich zeigt ein altes Gewächshaus und Beete, wo Pflanzen herangezogen werden.
A small part is dedicated to the old glass house and flower beds where they grow fresh plants.
Weitere Gebäude, Skulpturen etc. bieten immer neue Motive.
Some more different buildings and statues make for interesting views.
„Teehaus“/“tea house“
Und Wasser darf auch nicht fehlen!
Water, of course, is „mandatory“, too!
Zum Abschluss nochmal ein Blick von unten auf die Terrasse:
Below: a last view of the terrace from below
Übrigens ist dieser Park auch Weltkulturerbe. Ein Besuch lohnt sich – mit oder ohne Schlossführung!
By the way: this park is World Cultural Heritage. A visit is worth while – also in combination with a guided tour of the palace.
Die Kurfürsten von der Pfalz ließen diesen Park, der aus einem klassischen Barockgarten und einem englischen Landschaftsgarten besteht, anlegen. Heute ist er Weltkulturerbe.
This baroque garden and English landscape park has been created by the electors of the Palatinate. Nowadays it’s listed World Cultural Heritage.
Der barocke Teil ist typisch symmetrisch und mit geformten Büschen und Beeten angelegt, hat Springbrunnen und Figuren zu bieten.
The baroque part shows the typical symmetrical forms of beds and bushes, fountains and statues.
OrangerieDer Weg zum Apollotempel bildet den Übergang zum Landschaftsgarten/ The pathway towards the Temple of Apollo also serves as transition to the landscape park.Das „Naturtheater“/the „Theatre in Nature“
Hier gibt es rechts und links Vogelvolieren; der Fernblick in der Mitte ist unten nochmal herangezoomt:
Here are aviaries on the right and left hand sides, whereas you find the far view in the middle a bit more close-up below:
Diese Illusion (im Volksmund „Ende der Welt“ genannt), gaukelt dem Auge einen Blick in ferne Landschaft vor. Tatsächlich steht am Ende des „Tunnels“ eine konkave Steinwand mit einem Gemälde darauf. Solche Spielereien waren früher sehr beliebt – und sind auch heute noch recht romantisch!
This illusion (or „end of the world“ as people call it) imitates a view into a faraway landscape. Actually, there is a concave wall at the end of the „tunnel“ with a large painting on it. This kind of bauble was quite a thing at the time – and still today a romantic quirk!
Typisch sind immer wieder kleine, überraschende Ansichten wie alle möglichen romantischen Bauten und künstlichen Ruinen, hier das „Römische Wasserkastell“
Typically you’ll find surprising views with romantic buildings and artificial ruins, here the „Roman Water Castle“
Wasserläufe und Brücken dürfen natürlich auch nicht fehlen!
Creeks and little bridges are a must, of course, too!
Obelisk
Unter anderem gibt es ein „Porzellanhaus“, das komplett mit Delfter Kacheln ausgekleidet ist.
Also, there is a „China House“ with interior wall covered with Delft blue tiles.
Ich kann hier gar nicht alles zeigen – am besten selbst entdecken! Unten nur noch ein paar Eindrücke im Barockgarten.
It’s not possible to show everything here – better go explore yourself! Below just some impressions of the baroque garden.
In Sarreguemine (deutsch: Saargemünd), nah bei Saarbrücken, auf der französischen Seite, befindet sich der „Jardin des Faïenciers “ („Keramikergarten“) mit der „Moulin de la Blies“ (Mühle an der Blies).
In Sarreguemine, near Saarbrücken just over the French border, you’ll find the „Jardin des Faïenciers“ (garden of the ceramic workers) with the „Moulin de la Blies“ (mill on the river Blies).
In den Ruinen und auf dem Gelände einer ehemaligen Keramikmanufaktur/-fabrik hat der Landschaftsgärtner Philippe Niez diesen außergewöhnlichen und wunderschönen Garten geschaffen.
In the ruins and on the grounds of a former ceramics (manu)factory the landscape designer Philippe Niez has created this extraordinary and beautiful garden.
Er ist ausgedehnter, als auf den ersten Blick zu erkennen, hat viele verschiedene Ecken und bietet ungewöhnliche Motive. Unter anderem liegen in einigen Beeten die alten Mühlsteine, die langsam überwuchert werden. (Die Rohstoffe zur Keramikherstellung müssen zunächst zu Pulver gemahlen werden, daher die Mühle).
It’s larger than you’d think at first sight and offers many different and unusual views. In some garden beds you find the big old millstones, slowly getting overgrown. (The natural ingredients for ceramic clay first have to be ground to powder, hence the mill).
Ein Rosengarten gehört genauso dazu wie scheinbar „wilde“ Bereiche am Fluss.
There’s a rose garden as well as an almost „wild“ part on the river bank.
Vor allem aber sind die alten Gebäude und Ruinen der Fabrik mit integriert – im Gegensatz zu den künstlichen Ruinen in vielen Englischen Parks sind diese echt!
But most of all, the old buildings and ruins of the factory are part of it – real ones here, as opposed to the artificial ruins in many English style parks.
Im Bild oben sieht man auch, dass ganz viel Keramikabfälle und Schutt für die Anlage verwendet wurden.
The picture above also shows that ceramic shards and rubble have been used .
In einem kleinen Bereich ist sogar Jugendstilporzellan direkt in die Gestaltung integriert (unten). Im Eintrittspreis ist auch der Besuch des Museum über Keramikherstellung inbegriffen, das sich in einem Gebäude auf dem Gelände befindet. Ich fand auch das sehr interessant, zumal viele Zeitzeugen-Berichte zu den damaligen Arbeitsbedingungen dabei waren. Kurz: wenn man in der Nähe ist, lohnt sich ein Abstecher!
There even is one corner where Art Deco crockery has been used to embellish the beds (below). The entry fee also covers the visit of the museum about the techniques of ceramic manufacturing , which is situated in one of the buildings on the grounds. I liked that, too, because there not only were machines but also testimonies of former workers. In short: if you’re in Alsace, a short detour to Sarreguemine is worth while!
In meinem Urlaub verbrachte ich zwei Tage im Elsass. Unter anderem besuchte ich „Les Jardins de la Ferme Bleue “ in dem kleinen Ort Uttenhoffen. Ein zauberhaftes, etwas verstecktes Juwel!
On vacation now, I spent two days in Alsace. My first destination were „Les Jardins de la Ferme Bleue“, in the village of Uttenhoffen. A somewhat hidden, enchanting little gem!
Foto- und Malmotive zu Hauf, sowie jede Menge Inspiration für den eigenen Garten…
A lot of inspiring views for photos, for sketching and painting as well as for your own garden…
Eines der Motive habe ich schon umgesetzt…
One of them was the reference for this watercolour…
Dieses Blau, schon fast leicht ins Lila gehend, nennt sich „Haguenau Blau“, und geht auf die Hugenotten zurück. Haguenau ist die nächste Stadt bei Uttenhoffen. Ich jedenfalls finde es ganz besonders hübsch im Zusammenspiel mit den Gärten!
This kind of blue, with a hint of purple in it, is called „Haguenau Blue“ (Haguenau being the nearest town) and has historical roots with the huguenots. Anyway, it’s especially pretty in context with the gardens!
Dieser liebevoll gestaltete Privatgarten kostet aktuell 5€ Eintritt und ist nur Donnerstag bis Sonntag und an Feiertagen geöffnet – mit unterschiedlichen Zeiten, daher auf alle Fälle vorab im Internet informieren! Es gibt auch immer wieder kleine Konzerte etc. im Garten.
The entry fee for this private garden „made with love“ is 5€. Opening only from Thursday to Sunday and on holidays with different opening hours every day, so be advised to check them online before your visit! Also, there are little concerts and other events taking place from time to time.
Gärten bieten immer wieder tolle Motive zum Fotografieren und zum Malen. Das Bild oben zeigt den Japangarten im Botanischen Garten Augsburg. Besonders schön grad mit blühenden Azaleen. Das untere habe ich auf Wunsch meiner Schwägerin und meines Bruders nach einem Foto gemalt, das sie mir von ihrem Garten geschickt hatten. Es zeigt eine Abendstimmung.
Gardens allways offer nice views for photos and paintings. The picture above shows the Japanese Garden, part of the Augsburg Botanic Garden. This time of year it’s very beautiful with the blooming azaleas. The one below has been done from a reference photo my brother and sister-in-law had sent me , it shows an evening in their garden.
In Dießen am Ammersee liegt dieses Kleinod, ursprünglich von den Baronen von Schacky auf Schönfeld 1904 angelegt, inzwischen nach längerem Dornröschenschlaf von einem extra gegründeten Verein wieder zum Leben erweckt. Er ist frei zugänglich, bietet aber weder Restaurant noch Toiletten, das sollte man beachten. Ein kleines Picknick auf einer der Parkbänke ist ja auch schöner – und öffentliche Toiletten gibt es nicht weit entfernt an der Seepromenade.
This beautiful park is situated in the small town of Dießen on the western shore of Lake Ammersee, Bavaria. In 1904 Baron and Baroness of Schacky created it. After a long period of neglect, it is by now tended to by a society of volunteers. It’s open daily, just closing over night. Free entry, but neither restaurant nor toilets – you’ll find the latter not far on the lakeshore promenade, and a little picknick on a parkbench is a good idea, too.
Große, alte Bäume sind natürlich die Hauptdarsteller in allen Parks…
Tall, old trees are the main „characters“ of any park..
Etliche Statuen und Bauten sorgen für interessante Sichten. Letztere haben auch jeweils ein kleines Schild, welche die Figur o.ä. erläutert.
Several statues and buildings offer interesting views.
An dem Delphinbrunnen oben habe ich dann auch gezeichnet:
Sitting on a bench at this “ Dolphin Fountain“ I did my first sketch:
Später kam noch diese Ansicht dazu.
Later, I added this one.
Der Monopteros bietet eine tolle Aussicht, teils bis zum See, teils bis zu den entfernten Alpen.
From the Monopteros you can enjoy nice views towards the lake or even of the Alps.
Aber natürlich ist der Bau selbst auch immer gern Fokus auf einem Bild…
Of course, this building also offers a nice focus point in many pictures:
Das Entenhaus/the duck houseDas Teehaus/the Tea HouseArtemis
Das war ein kleiner „Appetithappen“ – wer den Park besuchen will: er liegt direkt an der Durchgangsstrasse, am Südende des Ortes, am Hang. Wegweiser dorthin habe ich nicht gesehen, aber am Eingang hängt ein Schild. Unten noch ein paar Eindrücke des Ortes und der Seepromenade:
Well, this was just a „teaser“. If you visit lake Ammersee as a daytrip from Munich, don’t miss it! It’s situated on the main street on the southern end of the town, on a slope. I haven’t seen any signs pointing to it, but with navigation on a mobile device, there’s no problem. Now, below just a few impressions of the town and the lakeshore:
In letzter Zeit habe ich mal wieder zum Sketchbuch und den Aquarellfarben gegriffen. Das Bild oben entstand am 1. Mai – ich habe es vor Ort gemalt. Den Eisbecher unten gab es zwar am selben Tag, doch er ist vom Foto gemalt: ich bin nicht schnell genug, um so etwas vor dem Schmelzen zu zeichnen…
Lately, I’ve done some watercolour sketches in my book. The one above has been done First of May, during a short bike trip. The ice bowl below, on the same day, but from a photo – I’m not fast enough to do a sketch before it melts…
Erstmals habe ich dieses Jahr Waldmeistersirup gekocht und auch dies im Büchlein festgehalten – direkt abgezeichnet, ohne Foto. Dafür hatte ich extra Zitronen und 2 Zweiglein Waldmeister aufgehoben.
This year, I’ve made woodruff syrup for the first time and done the sketch from the arranged stilllife – having saved two stems of woodruff for this sketch.
Eine kleine Ecke im Garten einer Freundin musste auch Modell stehen:
A small corner in a friend’s garden had me inspired, too:
Und dies Wochenende im Engelberger Tal bei meiner Tochter, gab es auch viele Motive. Leider war es draußen zu kalt und teils feucht, sodass nur das Bild in der Gastwirtschaft direkt gezeichnet ist, die beiden anderen von Fotos.
This weekend at my daughter’s in Engelberg also offered a lot of motives. Alas, the weather was too cold and rainy for sketching outside, so I only did the one in the restaurant on location, the others from my photos.