Der Hermannshof in Weinheim – Hermannshof Garden in  Weinheim

Das Aquarell oben zeigt eine lauschige Ecke dieses öffentlichen Gartens. Er ist spezialisiert auf Stauden, enthält aber auch einige alte und seltene exotische Bäume.

The watercolour above shows a nice corner in this public garden. Mostly, it’s about perennials, but there also are some rare and old exotic trees.

Mammutbaum/mammoth tree

Die günstige Lage erlaubt es, auch empfindlichere Pflanzen aus anderen klimatischen Bereichen überwintern zu lassen. Um die Myrte unten jedoch wird in der kalten Jahreszeit ein Glashaus aufgebaut.

The location of the gardens allows for growing  sensitive plants from other and different climatic areas. The myrtle below though has to be protected by a glass house in winter which is removed in summer.

Sie wurde aus einem Stückchen Myrte, das 1879 einen Brautkranz schmückte, gezogen! Sie gilt als größte und älteste Myrte Deutschlands.

It has been grown from a myrtle twig in a bridal wreath in 1879! This brush is the oldest and largest myrtle in Germany.

Der Garten hat die richtige Größe für einen gemütlichen Nachmittagsspaziergang.

This garden’s size is just right for a leisure walk in the afternoon.

So viele verschiedene Grüntöne! Ich habe gerade gelesen, dass das menschliche Auge von Grün mehr unterschiedliche Töne erkennen kann als von jeder anderen Farbe…

So many different greens! I just learned that the human eye can see more different hues of green than of any other colour…

Allerdings können Fotos diese feinen Unterschiede nur teilweise wiedergeben.

Photos, though, can’t reproduce the same amount of fine differences.

Oben zum Beispiel sieht so ziemlich alles gleich aus, obwohl ich mich gut erinnere, dass es unterschiedliche Töne waren.

In the picture above, all looks the same green although I vividly remember different hues…

So ein Garten lädt aber auch ein, die unterschiedlichsten Formen von Blüten und Blättern zu studieren – sehr nützlich für Maler! Unglaublich, die Vielfalt der Natur…

Gardens also invite us to study different shapes of flowers and leaves – very handy for sketching and painting! Incredible, nature’s diversity…

Der Hermannshof liegt mitten im Ort Weinheim an der Bergstrasse. Die Stadt selbst ist zwar nicht groß, aber recht hübsch, und sehr günstig gelegen für viele Ausflüge (Mannheim, Heidelberg, Schwetzingen, Odenwald…) Unten noch ein paar Bilder aus Weinheim:

Hermannshof Garden is situated in the town of Weinheim, which is small but nice and a very convenient starting point for visits of Mannheim, Heidelberg, Schwetzingen and the Odenwald Forest. Below some pictures of Weinheim:

Auch diese Libanon Zeder am Schloss ist eine der ältesten in Deutschland (190 Jahre) und sehr ausladend! Der Stamm hat einen Umfang von über 5m.

This Lebanon Cedar Tree in front of  Weinheim Castle also is one of the oldest in Germany (190 years) and very large! The trunk’s girth is more than 5meters.

Hier wird das Umarmen schon schwierig!/My brother, the tree-hugger😉
Blick auf Burg Windeck/view of Windeck Castle

Zum Abschluss noch eine gemalte Erinnerung an Weinheim.

Watercolour- souvenir of Weinheim.

Ein Sonntagmorgen im Schlosspark Ludwigsburg – A Sunday Morning in the Park of Ludwigsburg Palace

Während meines Urlaubs im Juni habe ich auch einen wunderschönen Morgen im „Blühenden Barock“ verbracht. Einer der Eingänge ist schon ab 7.30 Uhr offen, überall anders bekommt man erst ab 9.00 Karten und Zutritt.

During my vacation in June, I spent a delightful morning in this park, also called „Baroque in Bloom“. Having done some research first, I knew that there was one side entrance where you get tickets and can enter already from 7.30 am. (Everywhere else from 9.00 am)

Der Rosengarten vor dem Schloss war natürlich im Morgenlicht besonders schön!

The morning light in the rose garden was a special treat…

Auch andere Blumen profitierten vom Licht:

The other flowers, too, looked great in this light:

Allerdings wurden die Brunnen erst etwas später angestellt.

The fountains, however, start working a bit later.

Auf einer Terrasse, am Übergang zum hinteren Landschaftsgarten, malte ich dann die Blumen vor dem Hintergrund der gegenüberliegenden Häuser:

On a terrace, at the transition from the baroque garden to the landscape gardens behind the palace, I sketched the flowers in front of the houses on the other side of the street:

Unten ein Foto derselben Terrasse, nur mit Blick in die andere Richtung.

Below a photo of the same terrace, but a different view.

Und der Landschaftsgarten ist groß! Was ihn von den Gärten unterscheidet,  die ich im Juni ebenfalls besucht und hier vorgestellt habe, ist vor allem, dass er sehr hügelig ist.

And the landscape garden is large! Compared with the other gardens I have visited in June and described in this blog, this one offers a lot of ups and downs to walk.

Der Eingang zum Landschaftsgarten/the entrance to the landscape garden

Natürlich gehört auch eine künstliche Ruine dazu… im Inneren – ja, man kann innen die Treppe gehen – sind Märchen dargestellt, denn unterhalb des Turns befindet sich ein sehr schöner Märchengarten. Dort habe ich keine Fotos gemacht: er war sonntags zu voll!

Of course, an artificial romantic building is almost a must… You can enter it, and using the inner staircase there are fairy-tale themed pictures. Directly below the  tower, there’s a nice fairy tale garden for kids but I didn’t take pictures: it was crowded on Sunday…

Ein altmodisches Karoussell/an old fashioned carousel
Flamingos und Ibisse in der Voliere/flamingos and ibisses in the aviary
Mediterranes Flair/mediterranian vibes

Es gibt auch einen kleinen Japangarten (unten),  doch der in Augsburg ist größer und schöner .

There also is a Japanese Garden (below),  but not as beautiful and as large as the one in Augsburg.

Ein kleiner Bereich zeigt ein altes Gewächshaus und Beete, wo Pflanzen herangezogen werden.

A small part is dedicated to the old glass house and flower beds where they grow fresh plants.

Weitere Gebäude, Skulpturen etc. bieten immer neue Motive.

Some more different buildings and statues make for interesting views.

„Teehaus“/“tea house“

Und Wasser darf auch nicht fehlen!

Water, of course, is „mandatory“, too!

Zum Abschluss nochmal ein Blick von unten auf die Terrasse:

Below: a last view of the terrace from below

Übrigens ist dieser Park auch Weltkulturerbe.  Ein Besuch lohnt sich – mit oder ohne Schlossführung!

By the way: this park is World Cultural Heritage. A visit is worth while – also in combination with a guided tour of the palace.

Kloster Maulbronn – Maulbronn Monastery

Das Kloster Maulbronn stand auch schon eine Weile auf meiner „bucket list“. Nähe Pforzheim gelegen, ist es  Weltkulturerbe seit 1993. Das Besondere daran ist, dass es sich um einen ganzen Komplex handelt, nicht um ein einzeln stehendes Klostergebäude mit Kirche und Kreuzgang – obwohl diese auch dabei sind. Man kann sich das vorstellen wie ein „Dorf in der Stadt“, welches durch ein Tor zugänglich ist. Das Aquarell oben zeigt eine kleine Ecke an der Mauer im hinteren Teil des Komplexes.

Maulbronn Monastery has been on my bucket list for a while. Situated near Pforzheim in the South-West of Germany, it is listed UNESCO Cultural Heritage since 1993. Actually, its rank is due to the fact that it’s not one ancient building but a whole complex of old buildings like „a village inside“ the town of Maulbronn, accessible through a gate. The watercolour above shows a little corner at the surrounding wall in the back of the complex.

Oben: der große Platz, u.a. schon früher als Marktplatz genützt. Die wunderschön erhaltenen alten Fachwerkhäuser machen schon was her!

Above: the (market-) place. These old but nicely preserved half-timbered houses are quite impressive!

Das Kloster wurde von Zisterziensern Mitte des 12.Jhdts gegründet, zunächst im romanischen Stil gebaut, später „gotisiert“. Nach den Religionskriegen wurde es säkularisiert; seither gibt es dort eine protestantische Schule, die mit namhaften Absolventen punkten kann: u.a. lernten hier Johannes Kepler, Friedrich Hölderlin und Hermann Hesse. Heute ist es ein altsprachlich orientiertes Gymnasium mit evangelischem Internat. Aus diesem Grund sind auch nicht alle Bereiche für die Öffentlichkeit zugänglich.

The monastery has been built in the middle of the 12th century by Cistercian monks, first in the romanic style, later in the gothic style. In the 16th century, after secularisation, a protestant school was established. Here, many famous people have attended classes: Johannes Kepler (astronomer who officially proofed Galileo Galilei right), Friedrich Hölderlin (poet) and Hermann Hesse. Nowadays the school still exists as a boarding grammar school. Therefore, not all parts of the complex are open to visitors.

Der vollständig erhaltene Kreuzgang des Klostergebäudes beherbergt den Brunnen, der Namensgeber der ganzen Stadt ist: den „Maulbrunnen“.

The well preserved cloister of the main building houses the fountain that gave its name to the whole town: „Maulbrunnen“ meaning „mouth fountain“.

Übrigens sind die berühmten Schwäbischen „Maultaschen“ hier von einem Ordensbruder erfunden worden, daher auch der Name! Wobei diese Speise auch den Beinamen „Hergottsbscheisserle“ hat, und zwar, weil Maultaschen auch freitags auf den Tisch kamen, obwohl in der Füllung auch Fleischreste versteckt sind…😉

In the South of Germany, there’s a dish called „Maultaschen“ (mouth bags), which basically are similar to Ravioli, but larger. They have been first created here in Maulbronn, hence the name. Well, there’s another name for the same dish translating to  „godcheaters“, because the dish was served even on Fridays while left-over meat was well hidden in the filling…😉

Oben und unten: das Chorgestühl der Klosterkirche

Above and below: the choir stalls

Ehemaliges Jagdschloss/former hunting lodge
Im Restaurant gibt es unter anderem auch Maultaschen – logisch…/ in the restaurants you can taste the „Maultaschen“
Die Treppe führt auf die Mauer, wo man bis zum Badesee hinter dem Klosterbereich spazieren kann./the stairs lead to the top of the wall, where you can walk along towards a lake behind the monastery.
Blick von oben /view from above

Die Gebäude werden heute ganz unterschiedlich genutzt, es gibt Ämter, Büros, eine Apotheke, Buchladen, etc. Ein Teil gehört natürlich auch zum Internat.

Nowadays, the buildings are still used for offices, a pharmacy, a book store, etc. Some are occupied by the boarding school.

Sogar einen kleinen Wasserfall gibt es! /there even is a small waterfall!

In einem Gebäude im Klosterhof ist auch ein Museum, welches aber gerade geschlossen hatte, als ich dort war. Aber vielleicht hat dieser Beitrag ja Interesse geweckt für einen Besuch?

One of the buildings houses a museum (which was closed on the day I was there). Maybe this post has kindled a bit of interest for a visit?

Schwetzingen: im Schlosspark  – In the Park of Schwetzingen Castle

Minervatempel/Temple of the goddess Minerva

Die Kurfürsten von der Pfalz ließen diesen Park, der aus einem klassischen Barockgarten und einem englischen Landschaftsgarten besteht, anlegen. Heute ist er Weltkulturerbe.

This baroque garden and English landscape park has been created by the electors of the Palatinate. Nowadays it’s listed World Cultural Heritage.

Der barocke Teil ist typisch symmetrisch und mit geformten Büschen und Beeten angelegt, hat Springbrunnen und Figuren zu bieten.

The baroque part shows the typical symmetrical forms of beds and bushes, fountains and statues.

Orangerie

Der Weg zum Apollotempel bildet den Übergang zum Landschaftsgarten/ The pathway towards the Temple of Apollo also serves as transition to the landscape park.

Das „Naturtheater“/the „Theatre in Nature“

Hier gibt es rechts und links Vogelvolieren; der Fernblick in der Mitte ist unten nochmal herangezoomt:

Here are aviaries on the right and left hand sides, whereas you find the far view in the middle a bit more close-up below:

Diese Illusion (im Volksmund „Ende der Welt“ genannt), gaukelt dem Auge einen Blick in ferne Landschaft vor. Tatsächlich steht am Ende des „Tunnels“ eine konkave Steinwand mit einem Gemälde darauf. Solche Spielereien waren früher sehr beliebt – und sind auch heute noch recht romantisch!

This illusion (or „end of the world“ as people call it) imitates a view into a faraway landscape. Actually, there is a concave wall at the end of the „tunnel“ with a large painting on it. This kind of bauble was quite a thing at the time – and still today a romantic quirk!

Typisch sind immer wieder kleine, überraschende Ansichten wie alle möglichen romantischen Bauten und  künstlichen Ruinen, hier das „Römische Wasserkastell“

Typically you’ll find surprising views with romantic buildings and artificial ruins, here the „Roman Water Castle“

Wasserläufe und Brücken dürfen natürlich auch nicht fehlen!

Creeks and little bridges are a must, of course, too!

Obelisk

Unter anderem gibt es ein „Porzellanhaus“, das komplett mit Delfter Kacheln ausgekleidet ist.

Also, there is a „China House“ with interior wall covered with Delft blue tiles.

Ich kann hier gar nicht alles zeigen – am besten selbst entdecken! Unten nur noch ein paar Eindrücke im Barockgarten.

It’s not possible to show everything here – better go explore yourself! Below just some impressions of the baroque garden.

Lapidarium

Ein hübsches Städtchen – A Nice Little Town

Im Urlaub habe ich auch einige interessante Orte in Baden-Württemberg besucht. Unter anderem das Städtchen Besigheim (an der Enz).

On vacation, I also visited several interesting places in Baden-Württemberg (in the south-west of Germany). One of them is the small town of Besigheim (on the river Enz).

Abgesehen von dem schönen Anblick über den Fluss (oben im Aquarell), bietet es eine hübsche Altstadt mit Fachwerkhäusern.

Apart from the beautiful view over the river (watercolour above), it offers a picturesque old part of town with many half-timbered houses.

Das Rathaus/the Town Hall

Hier sieht man im Hintergrumd die Weinberge

In the background you see part of the surrounding vineyards.

Der Waldhornturm stammt aus der Staufferzeit um 1220.

This tower was built around 1220, during the time of the Stauffer reign.

Blühendes Dach/roof in bloom

An der Enz gibt es dies Wasserrad.

Waterwheel at the river

Besigheim ist beliebt als Zwischenstopp auf Radtouren, und an Wochenenden/Feiertagen kann sich die enge Innenstadt bei schönem Wetter auch mal sehr füllen. Mein Tipp ist daher, an einem Wochentag zu kommen.

Besigheim is a favourite as stop-over on biking tours. On weekends and holidays, when the weather is fine, the small old part of town can be crowded, so if possible, visit on a regular day.