Ein windiger Abend am Strand – A Windy Evening at the Beach

Wie im letzten Beitrag erwähnt, bin ich von Sarzeau aus noch nach Guérande gefahren: dort wollte ich an einer abendlichen Führung durch die Salzgewinnungsanlagen teilnehmen. Doch trotz zeitigen Aufbruchs führte eine Verkettung widriger Umstände dazu, daß ich den Beginn der Führung um 5 Minuten verpasste – es war nichts mehr zu machen. Das war sehr ärgerlich, weil ich über eine halbe Stunde hergefahren war – mit Rückfahrt eine ganze Stunde Fahrt umsonst!? Nee. Ich beschloss, wenigstens noch ans Meer zu fahren, um mir den Wind um die Nase wehen zu lassen! Bei Le Croisic hielt ich dann am Strand – und der Wind stürmte mir um die Nase!

Like I mentioned at the end of my last post, I went from Sarzeau to Guérande, where I wanted to join a guided evening tour of the sea salt production plants. Alas, inspite of leaving early, because of some unfortunate circumstances I arrived 5 minutes too late and couldn’t participate. That was very annoying, because it had taken  half an hour to drive here – so counting the way back one hour of driving should have been in vain!? No. I decided to at least drive to the seashore to spend the evening there listening to the wind. In Le Croisic I went to the beach – listening to the storm!

le croisic1

le croisic2

le croisic4

le croisic3

Allerdings war der Wind nicht so stark wie „Irma“…  Auf dem Rückweg sah ich noch diese hübsche Mühle bei Batz-sur-Mer:

Well, of course the wind wasn’t as strong as „Irma“… On my way back I found this nice windmill at Batz-sur-Mer:

le croisic6

le croisic5

 

Vannes und die Burg von Suscinio – Vannes and Suscinio Castle

Am Montag war ich den ganzen Tag unterwegs: erst in Vannes, einer berühmten, mittelalterlichen Stadt, danach dort in der Nähe (bei Sarzeau), wo ich die Burg Suscinio besichtigte; verbunden mit einem Rundgang durch die Salzmarschen des Golf von Morbihan. Doch zunächst Vannes:

On Monday I made a long trip first to Vannes, a famous medieval city, then to Suscinio Castle near Sarzeau, not far from Vannes. Both are situated on the Gulf of Morbihan. At Suscinio I also took a walk through the salt marshes of the gulf. But first Vannes:

Vannes4

Die berühmte Stadtmauer von Vannes mit hübschen, französischen Gärten davor.

The famous fortifications of Vannes, the belligerent look of which is mitigated by nice french gardens.

Vannes3

„Vannes“ kommt vom keltischen Wort „Gwened“, die“Weiße“.

The city’s name derives from the celtic word „Gwened“, meaning „The White One“.

Vannes6

Die innere Altstadt ist entsprechend malerisch mit alten Fachwerhäusern und hübschen Aushängeschildern…

The old part of the inner city is also very picturesque with its half-timber houses and nice elaborate signs…

Vannes5

Vannes11

Die Kathedrale ist sehr eng eingebaut…

The cathedral „fits in“ tightly…

Vannes8

Monsieur genießt seine Zigarette und beobachtet die Touristen 🙂

Monsieur is watching the tourists while enjoying his cigarette 🙂

Vannes10

Place de la République und Rathaus

Place de la République and town hall

Vannes12

Die Symbolik der Figuren im Fachwerk konnte ich nicht herausfinden..

Alas, I haven’t found out about the symbolism of these carved creatures…

Vannes13

Wohingegen diese sogar beschriftet sind! Sie sind Darstellungen der ehemaligen Hausbesitzer und inzwischen die Maskottchen der Stadt.

Whereas these even have got names! Depicting the former owners of the house, they have become the city’s mascots.

Vannes14

Vannes1

Oben und unten: die zwei Gesichter des Hafenbereichs

Above and below: the two faces of the port area

Vannes2

Doch nun zur Burg Suscinio: erbaut zwischen dem 13.Jhd. und dem 16.Jhd., war es schon fast in Ruinen, um aber in den letzten 50 Jahren wieder restauriert zu werden. Im Hof laufen immer noch Ausgrabungen. Eine große Überraschung waren Funde eines großen, mehrteiligen, gemusterten Fliesenbodens, der in der Burg ausgestellt ist. Die Bewohner waren zum größten Teil die Herzöge der Bretagne. Es liegt direkt in den Salzmarschen des Golfes.

But now about Suscinio Castle: it was built in the 13th century and modified several times until the 16th century. It is surrounded by salt marshes. Owners were the dukes of Brittany. It was already mostly in ruins but has been rebuilt during the last 50 years – in the court there still are ongoing excavations. A great surprise has been finding a big patterned tile floor in several parts, which is on exhibition in the castle.

Suscino3

Suscino2

Suscino12

Suscino13

Von der Mauer aus geht der Blick bis zum Meer:

A tour of the walls presents a view of the sea:

Suscino10

Danach folgte ich einem Wanderweg durch die Marschen, dauerte ca. 1 Stunde. Bei Tag interessant, doch bei Dämmerung kann das sicher sehr unheimlich werden!

Then I followed a path through the marshes which took about an hour. By daylight it was interesting, but in twilight it must be a bit scary!

Suscino6

Suscino8

Der Wind blies recht kräftig, und man muss sich vorstellen, dass die Bäume darunter ständig knarzten und quietschten – im Dunkeln hätte man an Geister glauben können! Zumal sehr viele Dornensträucher dazwischen wuchsen, an welchen man hängenbleiben kann – „die nach einem greifen“!

The strong wind made the knarled trees groan and squeak – in the dark you could easily have thought of ghosts! All the while thorny bushes tried to „grab“ me…

Suscino9

Auf dem Steg sah es ja noch sicher aus, aber was sich in den braun-schwarzen Gewässern verbarg – ?

On the boardwalk I felt quite save – but who knows what lives in the dark waters – ?

Suscino7

Allerdings gab es wenigstens etwas freundlichere Anblicke: von fern hinter dem Schilf war dieser Reiher auf Futtersuche:

Well, there were some lighter moments, too: far behind the reed this heron was looking for prey:

Suscino4

Suscino5

Gegen Abend fuhr ich dann nach Guérande an den Strand – die Bilder gibt’s im nächsten Beitrag!

In the evening I drove to Guérande where I took some pictures at the beach – you can see them in my next post!

 

Ein Tag in Hennebont – A Day in Hennebont

Nun bin ich in der Bretagne, genauer, in Hennebont, einem kleinen Städtchen in der Nähe von Lorient. Hier werde ich eine Woche bleiben, danach dann für eine weitere Woche in den Norden der Bretagne ziehen. Den Ort habe ich gewählt, weil ich hier eine günstige Ferienwohnung bekam und weil von hier der ganze Süden gut zu erreichen ist. Heute habe ich erst einmal gründlich ausgeschlafen, denn die letzten 2 Tage waren doch sehr anstrengend gewesen mit viel Autofahren und 4 Schlossbesichtigungen! Das Wetter war heute trübe, und so habe ich nur nachmittags einen langen Erkundungsspaziergang im Ort unternommen:

Now I’m in Brittany, in a small town called Hennebont, near Lorient. I’ll stay here for one week, then move to the north of Brittany for another week. From here, I can easily reach all interesting sites in the south , moreover I was lucky to get a nice and comfortable appartement at low cost. Today I’ve slept in – the last days have been interesting, but also a bit exhausting with all the driving and 4 castle visits! Since the weather was a bit dull today, I just took a long walk to get to know the town:

Hennebont4

Auf dem Weg in die Innenstadt „muss“ ich durch diesen schönen Park, mit Arboretum, wo die heimischen Eichen und Kastanien neben Bambus, Palmen und Zedern stehen…

On my way to town I have to cross this nice park with arboretum, where the native oaks and chestnuts share the space with bamboo, palms and cedars,,,

Hennebont3

Es gibt natürlich eine Kathedrale – nicht groß, aber hoch:

Of course, there’s a cathedral, not big but tall:

Hennebont5

Hennebont6

Und Wehranlagen, mit breitem Tor, Türmen und begehbarer Mauer…

And ramparts, with a big gate, towers and a wall to walk on…

Schöne Gartenanlagen neben der Mauer…

Nice gardens near the wall…

Hennebont8

Einen Segelhafen am Fluss (der Blavet), welcher weiter südlich ins Meer mündet…

A small harbour for boats (can’t call it a marina) on the river Blavet which further south runs into the sea…

Hennebont11

Wie man sieht, gibt es auch ein Eisenbahn-Viadukt. Hier auch zu erkennen: die Gezeiten machen sich bis hier bemerkbar (es ist Ebbe), und es roch auch schon sehr nach Meer! Die Piraten hier machen sich aber sonntags einen faulen Tag.. 🙂

As you see, there’s also a train-viaduct. Looking closely, you’ll also see that the tides impact the river up to here (now it’s low tide), and it already smelled a lot like the seashore! The lokal pirates don’t seem very busy, though… 🙂

Hennebont12

Achja, und dann war da noch ein….Flohmarkt!!! Völlig unerwartet stieß ich darauf  – und habe natürlich wieder Geld ausgegeben –  1€ nämlich. Für was? Nicht lachen beim nächsten Bild! Sowas wollte ich schon als Kind haben, doch die schönen waren immer zu teuer, aber jetzt 🙂

Oh, and then there was a … flea market!!! Unexpectedly I stumbled into it, and, of course, spent some money… 1€ to tell the truth! And for what? Don’t laugh at the next picture – as a kid I always wanted such a thing, but the nice ones were too expensive, So NOW 🙂

Hennebont13

Danach begann es, richtig zu regnen, und für den Heimweg brauchte ich dann auch die Regenjacke, die ich im Rucksack dabei hatte. Auch der Wind hatte sehr aufgefrischt, und als ich heimkam hatte ich viel mehr Appetit auf eine kräftige Suppe als auf den geplanten Salat. Nun ist ja heute Sonntag, und ich hatte noch nicht so viele Vorräte im Appartement, daher war improvisieren angesagt!

Then it started to rain, so for the way home I needed the rain jacket I had taken in my backpack. Also, the wind picked up in cold gusts, so coming home I much more fancied a hot soup than the planned salad. Because it was Sunday, and I still hadn’t got a lot of groceries in the appartment, I had to improvise:

Hennebont1

Frische Karotten, Vollkornbaguette, Tomaten und Ziegenfrischkäse, dazu etwas Zwiebel und eine kleine Knoblauchzehe, die ich von der Vermieterin hier noch vorfand, waren die Hauptzutaten. Zwiebeln, Knoblauch und die kleingewürfelten Karotten briet ich in einem Gemisch aus Olivenöl und Butter an, fügte dann das kleingerupfte Brot und die Tomaten sowie Wasser und gekörnte Brühe zu und ließ alles köcheln, bis das Brot sämig war und die Karotten noch ein wenig Biss hatten. Das ganze mit etwas Zitronensaft abgeschmeckt, sowie Pfeffer. Zum Schluss ein Esslöffel Ziegenfrischkäse untergerührt – es schmeckte richtig lecker – und wärmte schön 🙂

Some carrots, whole grain baguette, tomatoes and fresh goat cheese as well as a bit of chopped onion and a small piece of garlic my landlady had left, had to do! So after stir-frying the onions, the garlic and the chopped carrots in olive oil and a bit of butter, I added the breadcrumps, the chopped tomatoes as well as water and concentrated broth and left it to cook until the bread was smooth and the carrots still not too soft. Then I added a bit of lemon juice , pepper and a tablespoon of the goat cheese. It tasted very good – and warmed me up 🙂

Hennebont2

 

 

Das Schloss von Angers – The Angers Castle

In Amboise und Chenonceau hatten die Schlösser auch etwas Leichtes, Verspieltes an sich – Angers dagegen kommt ganz wehrhaft und trutzig daher. Es war in erster Linie zur Verteidigung gedacht und war zwischen 1700 und 1900 auch Gefängnis und Garnison. Hier gibt es daher auch keine prunkvollen Wohnräume zu besichtigen, doch es hat andere Reize: die Mauern sind begehbar und der Rundumblick, der einst zur Verteidigung wichtig war, erfreut nun die – friedlichen – Besucher!

Where the castles of Amboise and Chenonceau show a somewhat dainty look, Angers castle is more of a fortress. It was used mostly for defense and for some time as prison and garrison. So there are no lush interiors to visit, but it has its own qualities: the walls and towers are open for visiting and the great view, once needed for war, now can be enjoyed by peaceful visitors!

Angers3

Angers2

Oben: Blick von der Mauer    Above: view from the ramparts

Angers4

Lediglich ein kleines Gebäude innen wirkt noch etwas romantisch. Doch die Hauptattraktion, der Grund, weshalb ich Angers unbedingt besuchen wollte, befindet sich zwar innerhalb der Festungsmauern, doch in einem ganz modernen Gebäude. Das ist nötig, um für konstant optimale Klima- und Lichtverhältnisse für das empfindliche Exponat zu sorgen. Es handelt sich um ein Meisterwerk der Webkunst, der Teppich der Apokalypse! Nun stand ich wieder vor dem Dilemma, zwar fotografieren zu dürfen, aber nicht zur Veröffentlichung. Diesmal habe ich daher 3 Postkarten des Exponats gekauft und diese fotografiert, damit meine Leser einen Eindruck von dem überwältigenden Werk bekommen:

Above: only one small building looks a bit more charming. But the real reason I wanted to see Angers castle was it’s main attraction which is housed inside the ramparts, but in a big modern building. That is necessary to provide constant perfect air- and light conditions for the delicate exhibit, which is a woven masterpiece: the Tapestry of the Apocalypse! Once again I faced the predicament being allowed to take pictures without the permission to publish them… This time I bought 3 postcards of the tapestry and took photos of THEM, to give you a hint of the awe-inspiring piece:

Angers7

Der dunkle Schatten in der Mitte ist ein Besucher – das zeigt die Größe des Teppichs! Hinten rechts läuft er um die Ecke in einen nochmal so großen Raum! Die Gesamtgröße war ursprünglich 140 Meter mal 5 Meter Höhe!! Eigentlich in 6 Stücken aus reiner Wolle gewebt, 1375 in Paris begonnen, wurde er sieben Jahre später fertig. Inzwischen zog er mehrfach um, schon in alten Zeiten, und wurde in kleinere Stücke zerteilt, von welchen inzwischen auch ein paar fehlen. Immer noch extrem beeindruckend!

The dark shadow in the middleground is a visitor – you see how big the tapestry is! To the right it goes around into another part of the room which is as long as this one! The original size was 140 meters; it’s height 5 meters! At first it was made in only 6 pieces; woven with wool in Paris, 1375 – finished seven years later! In the meantime it has been moved a lot and cut into smaller pieces some of which have been lost. It’s still awe-inspiring, isn’t it?

Angers8

Beispiele für die einzelnen Teile: jedes erzählt eine Geschichte aus der Bibel, der Apokalypse. Wenn man bedenkt, wie alt der Teppich ist, so muss man sich wundern, wie gut die Farben noch erhalten sind, denn in den anderen Schlössern hatte ich jüngere Teppiche gesehen, die nur noch braun-blau-grau waren.

These postcards show examples of the individual pieces: each one tells a story from the Bible, the Apocalypse. I was intrigued by the lively colours in such an old tapestry: in other castles I had seen younger ones which only had brown, blue and grey left…

 

Angers9

Übrigens, wer an den Teppich von Bayeux denkt: nicht direkt zu vergleichen, da jener gestickt ist, dieser hier ist gewebt.-

By the way, maybe you think of the Bayeux Tapestry, but that’s an embroidery, while this one is woven.-

Schlösser an der Loire – Castles of the Loire Valley

Endlich Urlaub – und endlich mal wieder Frankreich. Auf dem Weg in die Bretagne habe ich Zwischenstation an der Loire gemacht, denn wenigstens ein paar der vielen berühmten Schlösser wollte ich besichtigen. Heute war ich in Amboise und Chenonceau.

Vacations at last – and France again, at last! On my way to Brittany I’ve taken time to visit at least some of the many famous castles in the Loire valley. Today, I’ve been to Amboise and Chenonceau.

Loire3

Leider war das Wetter sehr trüb, nur ab und zu mal ein Sonnenstrahl! Oben das Schloss von Amboise, hier nahm ich den Audio-Guide, es war sehr interessant! Die prächtigen Räume durfte man – wie bei allen Schlössern hier – zwar ohne Blitz fotografieren, doch die Bilder dürfen nicht ins Netz gestellt werden. Außenansichten sind kein Problem.

Alas, the weather was dull and rainy, only once in a while the sun came through. Above you see the castle of Amboise, where I took the audio-guide. It was very interesting, and I was allowed to take pictures of the interior (without flash). Alas, it’s not permitted to show them on the net, so I go with the photos of the outside, which is no problem.

Loire1

Die Büste im Garten zeigt Leonardo da Vinci, dessen Gebeine in der kleinen Kapelle (unten) begraben sind.

The bust in the garden shows Leonardo da Vinci whose mortal remains are buried in the chapel (below).

Loire5

Er verbrachte seine letzten 3 Lebensjahre in Amboise und starb auch hier; allerdings nicht im großen Schloss, sondern in seinem kleinen „Clos Lucé“, ca. 400m vom großen Schloss entfernt in der Altstadt. Dieses Schlösschen fand ich noch lohnender, denn da sind seine Wohn- und Arbeitsräume zu besichtigen, außerdem Modellbauten, die die Firma IBM akribisch nach seinen Plänen mit Materialien der Renaissancezeit nachgebaut hat – faszinierend! Die Anlage selbst ist auch recht hübsch:

He spent his last 3 years in Amboise and died here, though  both not in the big castle, but in his own smaller one, called „Clos Lucé“. It’s situated not far from the big castle and can also be visited – which I found even more interesting. There are his living quarters as well as several work- and study rooms; moreover an exhibition of models created by IBM after his designs, using only material that existed in the Renaissance time. Now that was fascinating! The whole site is very nice, too:

Loire6

Loire7

Loire8

Danach fuhr ich ein kleines Stück weiter, nach Chenonceau – wie ich erfuhr, nach Louvre und Eiffelturm das meistbesuchte Denkmal Frankreichs – was an der Besuchermenge auch zu spüren war… Trotzdem, es ist einfach wunderschön, die ganze Anlage mit Gärten, aber vor allem die Innenausstattung. Da ich die hier nicht zeigen kann, habe ich wenigstens die wunderschönen Blumenbouquets, die jeden Raum schmücken und aus schlosseigenem Blumengarten stammen, als kleine Diaschau an diesen Beitrag angefügt – da diese vergänglich sind, verraten sie ja nichts über das Schloss… Doch zunächst die Außenansichten:

Then I continued to Chenonceau, which is one of Frances most visited sites. Well, there actually were a lot of visitors… Nevertheless, it was worth while because it is really beautiful, also the interior, which, of course, I can’t show here. Instead I’ve added a slide show of the wonderful flower bouquets which decorate every room. The flowers are all home-grown in the palace gardens. Since the bouquets are perishable, these pictures don’t betray anything of the original interior… But first some photos of the site:

Loire9

Loire10

Loire11

Bei schönem Wetter wirkt es natürlich noch viel besser… Einfach mal im Netz suchen, es gibt tolle Fotos davon! Und nun die Blumen: „Königliche Bouquets“

Well, in sunny weather it looks even much more beautiful… But you can look on the net, there are a lot of nicer pictures of Chenonceau! But now the flowers: „Royal Bouquets“

Diese Diashow benötigt JavaScript.