Wien im Dezember – Vienna in December

Es ist eine Weile her seit meinem letzten Beitrag – in der ersten Januarwoche war ich beruflich und privat „ausgebucht“, danach mit heftiger Grippe im Bett; jetzt geht’s allmählich wieder aufwärts. – 2013 war ich im Dezember eine Woche in Wien, eigentlich wollte ich diese Bilder noch in der Adventszeit zeigen, doch da noch Winter ist, passt es gerade noch, denke ich.

It’s been a while since my last post – at first, I was very busy at work and otherwise, then I got the flu and just now I’m starting to get better.- In december 2013 I spent a week in Vienna, the photos of this trip should have been posted during the time of last advent, somehow I had overlooked them. But still being winter, I think it’s ok now, isn’t it?

wien

An dieser S/U-Bahnstation begann mein täglicher Sightseeing Trip. Wer liebt nicht den Jugendstil, der einem hier überall begegnet?

This station was the starting point of my dayly sight-seeing trip. Who doesn’t love the Arts-and-Crafts style displayed here everywhere?

wien2

In der Karlskirche…

In the Church of St.Charles..

wien3

Der Engel wacht über einen der vielen schönen Adventsmärkte – wer gerne Punsch trinkt, ist in Wien im 7.Himmel: es gibt unglaublich viele Sorten Punsch auf diesen Märkten, einer leckerer als der andere! Da ich nur zu Fuß und mit „öffentlichen“ unterwegs war, genoss ich es, Hände und Bauch immer mal wieder mit einer Tasse Punsch zu wärmen. Auf diese Weise habe ich die eine Woche 10 verschiedene Sorten probiert, und das waren noch lange nicht alle… Auf einem Markt gab es nur Punschsorten, die von verschiedenen Sterneköchen kreiert worden waren! Und am ersten Tag geriet ich in der Fußgängerzone in die Feier des jüdischen Chanukka-Festes, wo koscherer Glühwein ausgeschenkt wurde, der war auch lecker (ich vertrage Wein vom Magen her nur in sehr geringen Mengen, und am besten, wenn er „koscher“ ist, da in diesem noch weniger Zusatzstoffe erlaubt sind als bei Bio-Wein. Auch den selbst hergestellten Wein meines Schwiegersohnes vertrage ich gut, da er ebenfalls extrem wenige Zusatzstoffe hat – wahrscheinlich auch einfach wenig Gerbsäure, da im Glasballon gereift und nicht im Eichenfass). Jedenfalls war ich die ganze Woche „gut gelaunt“  🙂 , da ich ja sonst extrem wenig Alkohol trinke..

Above: an angel is watching over one of the many Christmas markets. These markets in Vienna are  punch-lover’s paradise: even tasting 10 different recepies in this one week I couldn’t taste them all! There even was one market where  different kinds of punch were served that had been created by star chefs! Since I didn’t drive the whole week, I enjoyed it to warm my hands and my stomach with a cup of punch every now and then, resulting in being in a „very good mood“ the whole time 🙂 since normally I don’t drink alcohol very often! One day in the pedestrian area, I found myself in the midst of Jewish families celebrating Chanukka, with song, dance and – kosher mulled wine! Now, my stomach is a bit delicate when it comes to wine; years ago I found out, that it much better tolerates kosher wine, containing less extra ingredients than even bio-wine. Also, my son-in-law makes his own wine in a glass balloon, so it contains no tannic acid from oak-barrels, resulting in a very mild kind of wine. –

wien60

wien70

Stephansdom

Cathedral of St.Stephan

wien4

wien5

Da gibt es wohl keine Unklarheit, woher der junge Musiker kommt! Ob er die Farbe der Harfe passend zum Haar ausgesucht hat?

Quite obvious, where this young musician is from! Wondering if he chose the colour of his harp to match his hair?

wien20

Für die Kleinsten: das coolste Karussel, das ich je gesehen habe! Aus recycelten Gegenständen, und die Eltern müssen treten!

For the little ones: the coolest kind of carousel I’ve ever seen! Made from recycled items and the parents have to pedal for it to turn!

wien10

Das musste natürlich sein: ein Trainingsmorgen in der Spanischen Hofreitschule! Leider war fotografieren verboten; ich dachte zunächst, nur der Blitz sei tabu, um die Pferde nicht zu stören, doch dann wurde ich ermahnt, auch ohne sei es nicht gestattet. Im Shop gäbe es Postkarten…

Of course, this was on my schedule, too – watching a training in the Spanish Riding School! Alas, taking photos was forbidden – at first, I thought just the flash was a no no because of the horses, but then I was reprimanded:  no photos at all, I could buy postcards in the shop….

wien80

Hier war das Fotografieren gestattet: die alte Bibliothek!

Here, I was allowed to take photos: the old library!

wien9

Park vor der Nationalbibliothek

Parc in front of the National Library

wien8

wien6

Sonntagmorgen in der U-Bahn

Sunday morning in the underground

wien15

Oben: das Hofburgtheater. Die moderne Weihnachtsdeko ist Geschmackssache…

Above: the famous Hofburg theater. And modern Christmas decoration…

wien14

Viel schöner finde ich den Jugendstil:

I much prefer the Arts-and-Crafts style:

wien19

wien13

Das nächste Mal komme ich im Frühjahr, wenn alles blüht..

My next visit will be in spring with all flowers in bloom…

Merken

Schneeflocken für Jacke und Tasche – Snowflakes For a Jacket and a Bag

Nun soll es ja doch auch bald wieder kälter werden und auch mal etwas Schnee geben… Dazu passen diese Jacke und Tasche, beide aus alten Jeanshosen und einem Wollpullover genäht und mit meinen geliebten Schneeflocken verziert.

The weather will get colder during this week and maybe there even will be a bit of snow. This set of a jacket and a bag, both upcycled from denim trousers and an old wool sweater, matches the season featuring my beloved snowflakes.

Zunächst die Jacke: vordere Passe, Seitenteile und rückwärtiges Mittelteil bestehen aus Stücken des Wollpullovers. Die Jeansteile sind so gewählt, dass viele Taschen genutzt wurden. Der Kragen bekam einen Kantenbesatz aus weißem Kunstfell. Vordere Kante und Manschetten wurden mit einer Zackenborte verziert.

First, the jacket: the frontal yoke, the side pieces and the middle part of the back are cut from the sweater. The denim parts have been chosen to feature many pockets. The collar shows a white fake fur edge. The front and the cuffs are embellished with a rick-rack ribbon.

schneejacke3

Oben sitzen Knöpfe und eine alte Brosche, die man als Schneeflocken interpretieren kann.

An old brooch and two buttons add interest and could be interpreted as snowflakes.

schneejacke2

Die Schneeflockenborte ist eigentlich ein weißes Webband, auf das ich  T-Shirt-Transferfolie gebügelt habe, die ich vorher am PC mit Schneeflockenmotiven bedruckt habe. Auf der Tasche sitzt noch eine gehäkelte Schneeflocke.

A white ribbon, embellished  using T-shirt transfer foil on which I had printed  snowflakes, sits on the flap whereas the pocket shows a crochet snowflake.

schneejacke4

Das bedruckte Bändchen wurde auch auf die Streifen des Strickstoffes genäht.

Pieces of the snowflake ribbon also add interest on the knitted stripes.

schneejacke5

Eine weitere Schneeflocke, ebenfalls mit Folie auf weißen Stoff gebügelt, wurde auf einen Ärmel appliziert. Steppfutter macht die Jacke warm!

Another snowflake, also printed on foil and ironed on white fabric, has been appliquéd on one sleeve. The quilted lining makes for a warm winter jacket!

schneetasche1

Die Tasche: Die bedruckte Borte wurde auch auf den Riemen genäht; eine Kaninchenfellborte unterteilt die Klappe. Eine Applikation wurde so hergestellt wie die auf dem Jackenärmel, die anderen sind aus silbernem Metallic-Leder, blauem Leder und jeweils einem Knopf und einer Brosche.

The messenger bag: the printed ribbon was also used to embellish the strap. The flap shows a rabbit fur border. One snowflake appliqué is made the same way as the one on the sleeve, the others are cut from metallic leather and blue leather with a button and a brooch in the middle.

In frei geführter Maschinenstickerei habe ich dann „Let it snow“ mit Glitzergarn geschrieben.

Using sparkling yarn and free machine stitching, I’ve written „Let it snow.

schneetasche2

Unten ist noch zu sehen, wie es unter der Klappe und auf der Rückseite aussieht: auch hier wieder viele Taschen!

Below, you see the bag beneath the flap and also the back – pockets everywhere!

 

Sardinien, Teil 4 – Sardinia, Part 4

Meine letzten beiden Tage auf der Insel waren sehr unterschiedlich (nur das Wetter war gleich sonnig). Am Donnerstag genoss ich nochmal Natur in vollen Zügen, am Freitag war die Hauptstadt Cagliari mein Ziel, bevor ich Samstag von dort wieder den Heimflug antrat. Natur in Form einer Wanderung auf dem Monte Ortobene bei Nuoro. Dort gibt es viele Wanderwege, einer lockte mich besonders, weil man unterwegs Quellen sowie stein- und bronzezeitliche Überreste sehen konnte. Doch zunächst ging es im Morgennebel nach Nuoro:

My last two days on the island were quite different except for the weather: both days were sunny. Thursday I once again enjoyed nature while on Friday my destination was the capital Cagliari before boarding my flight home from there on Saturday. I found nature on a hiking tour on Monte Ortobene near Nuoro. There are several trails and I opted for one where some natural sources as well as relics from the Stone- and Bronze Ages can be found. But first I had to drive to Nuoro in the morning mist:

ortobene1

Übrigens liebe ich kurvige, enge Bergstrassen (am Steuer, NICHT als Beifahrer!), und auf Sardinien kam ich da voll auf meine Kosten 🙂   –   Der Wanderweg war größtenteils ein Pfad durch eine Art Felsenlabyrinth im Wald, sehr wild-romantisch!

By the way : I love curvy, narrow mountain roads (at the wheel, NOT in the passenger seat!),  on Sardinia I could well indulge in this passion 🙂    –  The hiking trail went through a labyrinth of rocks in the woods, very wild-romantic!

ortob

ortobe

Die Steinmauern stammen aus der Bronzezeit; damals gab es hier oben noch nicht soviel Wald, sondern wohl Felder und Weiden, die von den Menschen mit Steinwällen begrenzt wurden.

The stone walls date from the Bronze Age, when there wasn’t so much wood on the mountain but fields and pastures.

Moos und Flechten sind Zeugen, dass es hier oben viel Nebel gibt, selbst wenn auf der Insel im Sommer Trockenheit ist.

Moss and lichen show the fact that up here the air often contains much more moisture even in summer when the island enjoys hot,dry weather.

ortobene5

Inzwischen bin ich schon ein ganzes Stück höher gekommen und folge einem Schild „Aussichtspunkt“ (natürlich auf Italienisch). Um tatsächlich etwas zu sehen, muss ich vorher etwas alpiner über einige  Felsbrocken hochkraxeln – dieser Blick auf Nuoro belohnt das. Übrigens war ich sehr froh, dass ich meine Salomon Wanderstiefel dabei hatte – ich habe nur im Lokal und beim Autofahren normale Halbschuhe getragen, sonst immer die Stiefel! Egal ob beim Kraxeln in wildem Gelände, wie hier, oder auf abschüssigen Altstadtstrassen mit glitschigem, regennassem Kopfsteinpflaster, ich hatte immer guten, sicheren Griff und Tritt, schonte die Knie und den Rücken, hatte nie müde Füße und immer stabile Knöchel. In Regenpfützen blieben die Füße trocken und am Strand kam kein Sand hinein. Die Anschaffung hat sich gelohnt!

In the meantime I’ve already moved quite a bit upwards on the trail and follow the sign to a „viewpoint“ (of course in Italian). But to be able to actually see something I’ve got to climb several boulders. This view of Nuoro is the reward. By the way: I was very happy to have brought my Salomon hiking boots – except when in a restaurant and while driving I always wore the boots! When climbing over boulders and hiking on uneven terrain as well as on the wet and slippery cobble stones of steep old city streets – I always had a good grip in them. My feet never tired, my ankles were protected and my knees and back loved the shock absorbing quality. Moreover, even in puddles my feet stayed dry and on the beach no sand got in. This is one expense that was worth while!

ortobene6

Blick auf die Bergflanke.

View onto the mountainside.

ortobene4

Platz für eine Rast.

Place for a short rest.

ortobene7

Unter diesen Felsen haben Steinzeitmenschen gelebt (es gibt auch eine kleine Höhle), die auch den Eingang mit zusätzlichen Steinmauern geschützt haben. Man weiß dies, weil am Fels eine Inschrift geritzt war: „Fred und Barnie“ 🙂   Nein, aber es wurden Überreste gefunden.

In the Stone Age people lived in the shelter of these rocks (there also is a small cave); they further shielded the entrance with stone walls. The dating of the shelter has been confirmed by an inscription found on the big rock :“Fred and Barnie“ 🙂  No, but found artefacts confirmed it.

ortobene10

Rinde einer Korkeiche – ja, auf Sardinien wird auch Kork gewonnen, aber die Bäume wachsen auch wild dort.

This is the bark of a cork oak – yes, on Sardinia cork is harvested and processed, but these trees also grow wild.

Doch nun zum letzten Tag, in Cagliari… Nach meiner Ankunft mittags machte ich zunächst ein paar Bilder im Zentrum:

But now to my last day, spent in Cagliari… After arriving at noon, I went for a walk in the centre:

cagliari5

cagliari6

Danach bestieg ich den „Elefantenturm“, der einen guten Blick über die Stadt und den Hafen bietet.

Afterwards I climbed the „Elephant Tower“ which offers a nice view over the city and the harbour:

p1080523

Am späten Nachmittag, als es schon dunkel wurde, belebte sich die Stadt zusehends. Ich wollte ein wenig bummeln gehen und ließ den Fotoapparat auf dem Zimmer. Daher musste ich zum Smartphone greifen, um diese Bilder zu machen – ich finde, die wurden mindestens so gut wie mit dem großen Apparat – und bei dem hätte ich auch ein Stativ gebraucht!

Later in the afternoon, when it was already getting dark, the streets began to crowd. I wanted to go for a stroll and perhaps a bit of shopping, so I left my camera in the hotel room. This way I had to resort to my smartphone for these pictures – and they’re much better than I had anticipated!

cagliari1

Ein paar Eindrücke vom Hafen..

Some impressions of the harbour…

cagliari2

cagliari3

Eine Kirche in der Innenstadt, leider weiß ich den Namen nicht mehr.

A church in the city, alas, I’ve forgotten it’s name.

cagliari4

Wie man sieht, auch hier ein Weihnachtsmarkt – und ein paar Schritte weiter kam ich zufällig auch zu einem Kunsthandwerkermarkt in einem öffentlichen Gebäude, auf dem ich dann auch schon einige Weihnachtsgeschenke fand… Ein guter Übergang zurück in den „Alltag“ hier in Deutschland…

A Sardinian Christmas Market – and some steps further I discovered a market of DIY artists selling their products, where I already found some  Christmas gifts… This was a nice transition to the „everyday life“ back here in Germany…

Merken

Sardinien, Teil 2 – Sardinia, Part 2

Nun habe ich gestern doch nicht posten können, dafür heute ausführlich! Zunächst noch ein paar Bilder hier aus Orosei:

Since yesterday I had no opportunity to post, I’ll try to make it up to you today. At first some impressions from Orosei:

wp-1480964630839.jpg

wp-1480964642598.jpg

Oben: Teil des Komplexes der alten Kirche San Antonio.

Above:Part of the complex of the old church San Antonio.

wp-1480964570599.jpg

Ein windiger Tag am Strand – ideal, um Muscheln etc. zu suchen…

A windy day on the beach – perfect for collecting seashells and other stuff…

wp-1480964604411.jpg

wp-1480964592171.jpg

wp-1480964617475.jpg

Das kleine Stück einer Bootsplanke hat mich besonders gefreut, noch mit etwas Farbe dran.. echt shabby! Muscheln und Glas werden teils zu Schmuck verarbeitet, teils – wie das Treibholz – als Deko verwendet.

The small piece of wood from a boat, still with a bit of paint on it, is my favourite – perfectly shabby! The seashells and glass will be used to create jewelry as well as decoration.

In meinem Hotel in Orosei läuft im Frühstückszimmer der Fernseher, was mich wenig interessiert, doch gestern sah ich auf der Wetterkarte, dass es eine klare Linie über die Insel gab: Osten und Norden Regen, Südwesten trocken. Also packte ich meine Sachen und fuhr quer über die Insel, nach Oristano an die Westküste.

Yesterday morning the TV in the breakfast room of my hotel at Orosei was showing the weather forecast for Sardinia: a perfect curvy line across the island with rain in the north and east but dry cloudy weather in the southwest. So I grabbed my stuff and drove across to the west side, to Oristano.

oristano1

Der erste Halt kurz vor Oristano: ein „Nuraghe“, so werden diese Steinbauten aus der Bronzezeit genannt, sie übersähen die Insel. Teils waren sie wohl zur Verteidigung, teils zum Wohnen, und manche auch Heiligtümer. Innen ist nicht viel zu sehen bei diesem.

First stop before reaching Oristano: this „Nuraghe“ is one of many stone buildings on the island dating back to the bronze age. They are believed to have served partly for defence, partly for living, and some as sanctuaries. I’ve taken a look inside, it was unspectacular.

oristano3

Während ich in diesen Steinen herumkraxelte, beschwerte sich der Hütehund, der wohl meinte, ich käme seinen Schafen zu nah…

This dog took offense against my visiting the archaeological site: it thought I got a bit too near it’s flock …

oritano4

Außer dieser Kirche habe ich in Oristano selbst nichts fotografiert: es wurden die Buden für den Weihnachtsmarkt aufgebaut, interessante Gebäude wurden von kitschigem Weihnachtsschmuck verschandelt… Lieber fuhr ich weiter auf die Halbinsel de Sinis, eine Naturschutzgebiet mit einer alten Römersiedlung.

This church is the only photo I took in Oristano because in the city the stands for the Christmas market were being erected and many interesting buildings had been decorated with ugly Christmas decoration… So I preferred to drive on to the peninsula de Sinis, a nature reserve with an old roman settlement.

tharros6

Doch zunächst kam ich an dieser Kirche vorbei, sie stammt von 1200n.Chr.

On the way, I passed this old church from 1200AD.

Dann jedoch schickte meine geliebte Natur ihre übelsten Plagegeister: Stechmücken! Mengen davon! Ich war zwar nicht auf die Insel gekommen, um Blut zu spenden, doch wenn man weit und breit das einzige warmblütige Wesen ist, muss man wohl bluten… Das stand in keinem Reiseführer – und wer denkt schon im Dezember an Mückenspray?? Also zog ich wohl oder übel meine dünne, aber dichte Nylonjacke an, obwohl ich dann darunter schwitzte wie blöd – aber da konnten sie nicht durchstechen. Der kleine Plan, den ich zur Besichtigung der Ruinen bekam, diente zudem als Wedel gegen die Mücken, da war es auszuhalten.

Then beloved mother nature sent her worst pests to bug me: moskitos! Lots of them! Well, I hadn’t come to the island to donate blood, but being the only warmblooded creature around, I had to bleed nonetheless… This hadn’t featured in any guide – and who thinks of a moskito repellent in December?? So I put on my light, but tightly woven nylon jacket they couldn’t penetrate. But god, was it hot underneath! In addition, I used the small map of the site to wave it against them – this way I got through.

tharros1

So, das ist Tharros, die alte Römersiedlung! Abgesehen vom Tempel, dessen Säulen wir hier sehen, gab es Wohnhäuser, einen großen Wasserspeicher und – natürlich! – eine Therme. Dazu einen Turm auf der Klippe, den ich auch bestiegen habe. Viele der römischen Bausteine wurden später verwendet, um Oristano zu erbauen – im Mittelalter hatten sie noch keinen Sinn für den Erhalt von antiken Stätten.

Now, this is Tharros, the old settlement from Roman times. Here you see the pillars of the temple, but there also are the ruins of living quarters, a big water reservoir and – of course! – a thermal bath. There also is a tower on the cliffs,  which I climbed. Many of the old Roman stones have been used to build the city of Oristano – in the Middle Ages people had no notion of preserving antique sites.

tharros2

tharros3

Der Blick vom Turm auf das Ende der Landzunge:

The view from the top of the tower on the land’s end:

tharros4

So einen schönen Tag hatte ich also, als es in Orosei regnete… Und zum Schluss noch „birds fly over the rainbow“… (okay, sie fliegen drunter auf dem Bild, aber ich musste an das Lied denken!)

So nice was my day while in Orosei it rained… At last I saw this: „birds fly over the rainbow“… (Okay, they are flying underneath on this photo, but it reminded me of the song!)

tharros5

Beschwipster Früchtekuchen und Weihnachtslikör – Dried Fruits Cake With Alcohol and Christmas Liqueur

Diese beiden gehören zusammen in der Adventszeit, denn der Likör wird aus der Flüssigkeit hergestellt, die beim Einweichen der Früchte entsteht!

Früchtekuchen:

400g Trockenobst (Pflaumen, Aprikosen, Birnen, Datteln, Feigen, Cranberries.. ganz nach Geschmack)

100g Sultaninen

200g gemischte Nüsse/Mandeln (keine Erdnüsse), grob gehackt

3 Eier

125g Zucker

125g Instant-Haferflocken

1 gehäufter TL Backpulver

1 Fläschchen Rumaroma

2 EL gemahlene Gewürze: Zimt, Vanille, Kardamom, Nelken

Portwein, Rum (40%)

Am Vortag die Sultaninen in einem Schüsselchen mit Rum bedecken, die übrigen Trockenfrüchte grob hacken und in einer Schüssel mit Portwein bedecken, alles über Nacht ziehen lassen.

Aus ganzen Eiern, Zucker, Instantflocken, Backpulver, Aroma und Gewürzen einen Rührteig bereiten. Die Sultaninen und Trockenfrüchte durch ein Sieb gut abtropfen lassen, dabei die Flüssigkeit auffangen (Rum und Wein zusammen). Früchte und Nüsse unter den Teig heben, (wenn zu feucht etwas Flocken zugeben). Eine Kastenform mit Backpapier auslegen und den Teig hineinfüllen, diesen oben schön glatt streichen, damit herausstehende Spitzen nicht verbrennen. Backen: bei 175°C eine gute Stunde. Er hält die ganze Adventszeit, ist aber nichts für Kinder! (Ohne Schwips: einfach Rum und Wein durch Orangensaft ersetzen und statt Likör aus der Flüssigkeit leckeren Kinderpunsch kochen!)

Weihnachtslikör:

Die aufgefangene Flüssigkeit in einen kleinen Topf geben, dazu den Saft und Schale von 1 Zitrone und von 1 Orange (ungespritzt), ein kleines Stückchen frischen Ingwer, 1 Zimtstange, 1 Pck.Vanillezucker, Kardamom, 2 Gewürznelken; alles zusammen aufkochen, dann abkühlen lassen und durch ein ganz feines Sieb (noch besser ein lockeres Tuch) seien. Die Flüssigkeitsmenge mit weiterem Portwein und etwas Rum „verlängern“, bis 250ml erreicht sind, dann in ein passendes Fläschchen füllen und dieses nach Wunsch verzieren. Haltbar im Kühlschrank einige Wochen. Prost!

likor

These two have to be made on the same occasion since the liqueur is made using the liquid from soaking the dried fruits.

Dried Fruits Cake:

400g dried fruits (plums, figs, apricots, pears, dates, cranberries…what you like)

100g sultanas

200g mixed nuts/almonds (no peanuts), roughly chopped

3 eggs

125g sugar

125g instant oat flakeseel

1 teaspoon of baking powder

1 phial of rum flavouring

2 tablespoons of powdered spices: cinnamon, cardamom, cloves

1 teaspoon of vanilla extract

port, rum (40%)

To do on the day before baking: put the sultanas in a small bowl and pour rum on them until they are covered. Chop the dried fruits and cover them with the port. Let soak over night.

Create a batter using the eggs, the sugar, the oat flakes, baking powder, flavours and spices. Put the sultanas and dried fruits in a sieve and  let pour the liquids into a small pot. Now mix the fruits and the nuts with the batter, fill it into a baking tin lined with baking parchment. Flatten the surface to prevent burning protruding tips. Put the oven to 175°C and bake for at least an hour. You can keep the cake  for up to 4 weeks; even longer in the refrigerator.

Of course it’s not suited for children with all the alcohol, but you can exchange the rum and port for orange juice – in this case you don’t get the liqueur either, but use the juice after soaking the fruits to prepare a children’s punch!

Christmas Liqueur:

Take the pot with the saved liquid and add the juice as well as the zest of 1 lemon and 1 orange, a little bit of fresh ginger, 1 cinnamon stick, vanilla extract, cardamom, 2 cloves. Heat the pot on the stove and boil the content for 30seconds, then let cool. Pour it through a very fine sieve (or even better a loosely woven cloth), then add more port and rum until you get 250ml. Fill the liqueur into a small bottle, close and decorate it. Can be kept in the refrigerator for some weeks. Cheers!

Merken

Kreativ mit dem Smartphone – Getting Creative On My Smartphone 

Wer hätte das gedacht… Bis vor kurzem konnte ich mit meinem Handy nur telefonieren und sms schreiben, dachte, so ein Smartphone brauch‘ ich doch nicht! Uuups… Jetzt habe ich eines, weil ich dachte, es sei gut, auch die Musik und Hörbücher immer dabei zu haben ohne extra Gepäck und nebenbei auch noch Fotos machen zu können. Doch nun dämmert mir allmählich, wozu es sonst noch gut ist – Wahnsinn! Ich lerne Italienisch mit einer App, denn in 2 Wochen geht es nach Sardinien und ich möchte wenigstens die Basics beherrschen. Ich kann die Fotos, die ich mit dem Phone gemacht habe, gleich bearbeiten und auf Instagram oder hier teilen. Ich kann navigieren und surfen, neue Hörbücher kaufen.Gestern war ich spazieren, hatte nichts dabei außer dem Phone: beim Spazieren hörte ich Musik, schoss ein paar Bilder, telefonierte mit einer Freundin – und dann, als es schon dunkel war, ging ich am Lech zurück und war heilfroh über meine Taschenlampen-App! Spiele dagegen sind nichts für mich; von Kindheit an ist mein Lieblingsspiel kreative Betätigung. Und auch dafür ist das Phone gut! Die einzige App, für die ich Geld gezahlt habe (5,99€), nennt sich ArtRage, und ist zum Malen und Zeichnen fantastisch!

Who would have thought that I would come to appreciate the advantages of a smartphone after all! A short time ago I was still convinced never to need one…Ooops! When I purchased it, it was because I wanted to have my music and audiobooks on one device as well as being able to take photos „on the go“. Just now I’m getting to know better all the possibilities it offers! I’m learning Italian because 2weeks from now I’ll be going on vacation on Sardinia and want to cover the basics of communication. I’m able to edit and share the photos I’ve taken, to navigate and to surf on the net, to buy new audiobooks…. Yesterday I went for a walk taking only the phone: listening to music while walking, taking some pictures on the way, talking to a friend on the phone – and, as it was getting later and darker, I was very happy about the flashlight App! While I’m not interested in playing digital games, I love being creative – and for that, too, there are Apps! The only one I’ve paid for (5,99€) is called ArtRage, and a perfect tool for painting and drawing!

glycinie-jpg_001

Man kann alles vorwählen: Papiertextur, -farbe,-feuchtigkeit; Stifte, Pinsel, kreiden und, und, und… Farben, Strichstärken, vieles, vieles mehr! Man kann ein Foto aus der eigenen Galerie wählen und sich als Vorlage an die Seite pinnen, aus diesem Foto sogar Farben aufnehmen! Egal ob mit Finger oder Display-stift, es macht einfach Spass!

You can choose every single detail: paper texture, colours, wetness, pencils, crayons, brushes, many more… For every tool there’s nearly the same amount of settings as in the real world. You can choose a photo from your gallery and pin it on the side as reference, even being able to take up colours from the photo! If you prefer your finger or a stick on the display, it’s just so much fun!

rosa-bluten-jpg_001

Eines ist klar: auf dem kleinen Bildschirm entstehen auch nur kleine Bilder (hier sind sie in Maximalgröße zu sehen). Für größere bräuchte man ein Tablet. Doch zum Üben und für Postkartenmotive (!) ist es Klasse. Da brauche ich mein Malzeug nicht in den Koffer zu packen, um selbstgemalte Urlaubskarten zu verschicken. Und zu Hause kann ich auch malen, ohne den Küchentisch zu belegen – und ohne Angst, durch einen ungeschickten Pinselstrich teures Material zu verschwenden – das kommt bei mir sonst häufiger vor…

Of course, on the small display of a phone you can’t create large pictures, as with a tablet. The pictures shown here are maximum size. But for practice and for postcard motives (!) it’s perfect. No need to pack my painting kit if I want to send self-painted holiday-postcards! And at home it comes in handy if I don’t want to use my kitchen table or to avoid wasting expensive material by a clumsy brush stroke (which more often than not is the case for me)…

hafen-abends

Oben: dieses Foto war Vorlage für das „Aquarell“- Bild unten:

Above you see the reference photo for the „watercolour“ painting below:

hafen-am-abend_001

Bin gespannt, was ich noch alles entdecken werde!

Now I’m looking forward to explore even more!

„Refashion“: ein Strickjäckchen – Refashion: a Jacket from Knits

In der Schweiz habe ich auch die dortigen Sozialkaufhäuser abgegrast, die dort witzigerweise „Brockenhaus“ heißen. Das hat aber nichts mit einem „großen Brocken“ zu tun, sondern kommt aus dem Französischen, wo „brocante“ ein Trödelladen oder -markt ist. Fündig wurde ich unter anderem in der Textilabteilung: ein Strickkleid von Gudrun Sjöden! Wem die Marke nichts sagt: sie steht für hochwertige, folkloristisch-farbenfrohe Mode aus Naturmaterialien. Das Kleid hatte sicher mal um die 200€ gekostet – ich zahlte 18 Franken! Der Haken: es war mal wieder nicht meine Größe… Doch ich wußte gleich, dass sich etwas Passendes daraus machen ließ.

When in Switzerland I also browsed the thrift stores/charity shops, called „Brockenhaus“, after the French word for jumble, „brocante“. In the textile departement I found a knit dress by Gudrun Sjöden – a brand that stands for high quality, colourful folkloristic clothes made from natural materials. The dress must once have cost around 200€! I got it for 18 Franken (16€). Okay, it wasn’t  my size… But I immediately recognized the possibilities.

sjoden1

Der bunte Jacquard-Strick aus Baumwolle ist weich, aber etwas dicker und wärmer, sodass er sich prima mit Wollstoffresten kombinieren ließ. Ich wählte weinroten Merinostrickstoff und leuchtend roten Walkstoff. Die Zackenspitze am unteren Rand und den Ärmelkanten ist original von dem Kleid.

The colourful pattern is a thick cotton material, so it was easy to combine it with leftover wool fabrics: one a dark red  Merino wool, the other a bright red „boiled wool“ kind of material. The knitted lace border on the lower edge and on the sleeves is original from the dress.

sjoden2

sjoden3

Auch alle anderen Zutaten stammen aus meinem Fundus: Zackenlitze, Knöpfe und ein weinrotes Stretchsamt-Bändchen für den Ausschnitt. Ich habe nichts dazugekauft!

All other „ingredients“ are from my stash, too: rick rack, buttons and a stretch velvet trim for the neckline. No need to buy anything than the dress!

sjoden4

sjoden5

Der Winter kann kommen…

Winter may come…

Merken

Der China-Garten in Zürich – The Chinese Garden in Zurich

Mein vorerst letzter Beitrag mit Bildern aus der Schweiz ist nicht ganz typisch: ich besuchte dort nämlich abgesehen von Ausstellungen und kleinen Läden auch den China-Garten. Er liegt im Stadtteil Bellerive, direkt am See. Ein bißchen Pech hatte ich schon: die Sonne machte sich rar und im Garten wurden gerade 3 von 4 Gebäuden restauriert. Doch da aus diesem Grund der Eintritt auf 2€ reduziert war, machte ich den Versuch, trotzdem ein paar schöne Bilder ohne Baugerüste zu schießen. Im Endeffekt wurde ich belohnt: der freundliche Herr am Kassenhäuschen war ein vielgereister Mensch, mit dem ich mich anschließend eine halbe Stunde sehr nett über fremde Länder unterhalten habe!

My last post with pictures from Switzerland shows photos about a different culture: apart from some exhibitions and little shops I also visited the Chinese Garden. It’s situated in the Bellerive quarter, on the lake. My visit was a bit unlucky because it had become cloudy and in the garden 3 out of 4 buildings were under reconstruction. Anyway, the entry fee had been reduced because of this and there were very few people, so I took  some pictures trying to avoid featuring the scaffoldings. My reward: a very interesting conversation with the entry guard who had travelled a lot and seen more than 30 countries around the  world!

zurich11

Er sagte, die Kugel im Maul dieses Löwen sei beweglich, und man müsse sie drehen und dabei etwas wünschen… Hab’s probiert, mal sehen!

He told me that the ball in the lion’s mouth was movable and turning it with my hand would grant me a wish… Well, I tried, and we’ll see!

zurich10

zurich9

zurich5

Außerhalb Chinas gibt es zwar in etlichen Ländern chinesische Gärten, doch die meisten sind ohne bunte Bemalung. Insofern ist dieser etwas Besonderes.

This garden is one of very few outside China which show colourful paintings.

zurich7

zurich8

Unverzichtbar im asiatischen Garten: Koikarpfen.

Also indispensable in an asian garden: Koi fish.

zurich6

Und dann habe ich natürlich auch noch wenigstens ein paar Bilder von Zürich selbst gemacht, alle am „Bellevue“.

Of course, I also took at least a few pictures of Zürich proper, all of them at „Bellevue“.

zurich1

zurich2

zurich3

Doch heute hat mein Alltag wieder begonnen, und daher wird mein nächster Beitrag wieder über etwas Selbstgemachtes sein…

Well, today my vacation is over and so my next post will once again be about DIY..

 

Am Rheinfall in Schaffhausen – The Rhine Falls near Schaffhausen

Meine nächste Station waren die Rheinfälle in Schaffhausen, wie es sich für einen guten Touristen gehört 🙂 Die Sonne war noch freundlich und stand im richtigen Winkel für ein paar schöne Bilder:

Next station on my trip, as appropriate for any tourist :-), were the Rhine Falls near Schaffhausen. The sun was still shining and at the right angle for some nice pictures:

rhein5

Die Gesamtbreite sind ca. 150m, die Fallhöhe 23m. Im Sommer fließen – oder vielmehr tosen! – ca. 600000l/Sekunde dort hinunter. Von hier oben sieht ja alles noch ganz zahm aus, aber weiter unten…

The width is ca. 150m, the height 23m. In summer 600000l water per second flow – or, better, thunder! – down the falls. On this picture from above everything still looks quite placid, but further down..

rhein3

Und dann der „Regen“bogen direkt vor dem „löcherigen“ Felsen:

Special treat: the „rain“bow just in front of the rocks:

rhein2

Danach kehrt wieder Ruhe ein, idyllisch statt dramatisch:

On the bottom all is quiet again, the view idyllic rather than dramatic:

rhein4

 

Malerisches Stein am Rhein – The Picturesque Town of Stein am Rhein

Bei schönem Wetter machte ich von Bülach aus einen Ausflug nach Stein am Rhein, das ja berühmt ist für seine gut erhaltene Altstadt mit den bemalten Häusern.

On a sunny day I went on a trip to Stein am Rhein, a town renowned for its well maintained old city with beautiful old mural paintings.

stein7

stein1

Aber auch andere Details sind sehr fotogen, unter anderem die Schilder:

There are other interesting details, too, like the hanging signs:

Und jede Menge hübsche Ecken…

And nice views everywhere..

stein16

stein15

Außerdem habe ich dort auch das (ehemalige) Kloster St. Georgen besichtigt:

I also visited the former monastery of St. George:

stein8

stein9

stein19

stein13

stein11

Blick vom Kloster auf den Fluss – View from the monastery onto the river

stein14

Über der Stadt wacht die Burg Klingenstein. Natürlich musste ich auch noch dort hinauf! Leider war sie an dem Tag geschlossen, doch der Blick von dort oben lohnte sich.

The Castle „Burg Klingenstein“ is watching over the city. Of course I had to go up there, too! Alas, the castle itsself was closed that day, but the view was worth while…

stein17

stein18

Nach einem letzten Blick auf das Städtchen fuhr ich weiter nach Schaffhausen zum Rheinfall – doch davon das nächste Mal!

After a last glance on the small town I continued my trip to Schaffhausen to see the Rhine falls – which I’ll show you in my next post!